"شتى المبادرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversas iniciativas
        
    • las distintas iniciativas
        
    • varias iniciativas
        
    • diferentes iniciativas
        
    Resulta alentador que se hayan puesto en marcha diversas iniciativas y medidas mundiales, regionales y nacionales para hacer frente a este problema. UN ومن المشجع أنه قد اتخذت شتى المبادرات والتدابير العالمية والإقليمية والوطنية للتصدي لهذه المشكلة.
    Reconociendo también la necesidad de mejorar la coordinación y la armonización de las diversas iniciativas tomadas por las Naciones Unidas en relación con el desarrollo de África, UN وإذ تسلِّم بضرورة تحسين التنسيق والمواءمة بين شتى المبادرات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة بشأن تنمية أفريقيا،
    Se comunicaron diversas iniciativas adoptadas para hacer frente a este problema. UN وأُبلغ عن شتى المبادرات المتخذة لمعالجة هذه المشكلة.
    Sin embargo, se ha reconocido la necesidad de fortalecer más los vínculos entre las distintas iniciativas para fomentar una continua comparabilidad entre ellas. UN بيد أن هناك إقرارا بوجود حاجة إلى مواصلة تعزيز الصلات بين شتى المبادرات لتشجيع استمرار إمكانية المقارنة فيما بينها.
    varias iniciativas combinan las cuestiones ambientales con las de carácter social. UN وتجمع شتى المبادرات بين القضايا البيئية والقضايا الاجتماعية.
    Obstáculos que se oponen a la igualdad De las diversas iniciativas antes mencionadas, se desprende que el Gobierno de Mauricio está plenamente empeñado en eliminar la discriminación contra la mujer. UN من بين شتى المبادرات المذكورة أعلاه، يمكن ملاحظة أن حكومة موريشيوس ملتزمة التزاماً تاماً بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    No obstante, seguirá muy de cerca las diversas iniciativas que vaya adoptando la MIVILUDES. UN ومع ذلك فإن المقررة الخاصة ما زالت تراقب عن كثب شتى المبادرات التي تضطلع بها هذه الهيئة.
    Recalcó diversas iniciativas que habían sido puestas en práctica para simplificar la contabilidad que llevaban las PYMES. UN وأبرزت شتى المبادرات التي تمت لتبسيط المحاسبة التي تنفذها الكيانات الصغيرة والمتوسطة.
    La India celebra los avances de los países africanos en la aplicación de las prioridades de la NEPAD a través de diversas iniciativas multisectoriales. UN وتشيد الهند بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ أولويات نيباد من خلال شتى المبادرات المتعددة القطاعات.
    64. Como preparación para la repatriación voluntaria, la OACNUR ha emprendido diversas iniciativas a fin de mejorar la capacidad de absorción de las zonas de repatriados mediante la rehabilitación de elementos de infraestructura como las carreteras, los pozos de agua y las escuelas. UN ٤٦ ـ وفي إطار تهيئة العودة الطوعية إلى الوطن، اتخذت المفوضية شتى المبادرات من أجل تحسين قدرة استيعاب المناطق التي يعود إليها اللاجئون من خلال اصلاح الهياكل اﻷساسية للطرق والمياه واﻵبار والمدارس.
    64. Como preparación para la repatriación voluntaria, la OACNUR ha emprendido diversas iniciativas a fin de mejorar la capacidad de absorción de las zonas de repatriados mediante la rehabilitación de elementos de infraestructura como las carreteras, los pozos de agua y las escuelas. UN ٤٦ ـ وفي إطار تهيئة العودة الطوعية إلى الوطن، اتخذت المفوضية شتى المبادرات من أجل تحسين قدرة استيعاب المناطق التي يعود إليها اللاجئون من خلال اصلاح الهياكل اﻷساسية للطرق والمياه واﻵبار والمدارس.
    35. Las diversas iniciativas nacionales difieren en cuanto a su alcance aunque no en cuanto a su orientación. UN ٥٣- وتختلف شتى المبادرات الوطنية في النطاق لكنها لا تختلف في القصد.
    Tomaron nota con satisfacción de las diversas iniciativas internacionales que insistían en que, al acabar la guerra fría, existe ahora la posibilidad de que la comunidad internacional prosiga el desarme nuclear como asunto de la máxima prioridad. UN ولاحظوا مع الترحيب شتى المبادرات الدولية التي تؤكد أن الفرصة متاحة اﻵن أمام المجتمع الدولي، وقد انتهت الحرب الباردة، لمواصلة نزع السلاح النووي كأولوية عليا.
    No obstante, para que pueda lograrse cualquier efecto real y sostenible en relación con la pobreza, es preciso que se genere un crecimiento económico suficiente para financiar las diversas iniciativas que se mencionan en el Programa de Acción de Copenhague. UN ومع ذلك فإذا كان يراد أن يكون هناك تأثير حقيقي دائم على الفقر، فلا بد من توليد نمو اقتصادي كاف لتمويل شتى المبادرات الواردة في برنامج عمل كوبنهاغن.
    Se han realizado importantes progresos en el desarrollo de diversas iniciativas anunciadas en las reuniones en la cumbre sobre las drogas que se celebraron en 1995 y 1996. UN ولقد تم إحراز تقدم لا بأس به في متابعة شتى المبادرات المعلنة خلال مؤتمري القمة بشأن العقاقير المخدّرة المعقودين في عامي 1995 و1996.
    El Relator Especial espera que el Gobierno británico le informe mejor de los resultados de diversas iniciativas tomadas en el seno del Ministerio del Interior a este respecto. UN ويأمل المقرر الخاص في الحصول على مزيد من المعلومات من الحكومة البريطانية عن نتائج شتى المبادرات المتخذة في وزارة الداخلية حول هذا الموضوع.
    El Consejo insistió también en que la FAO debería tratar de facilitar la convergencia de las distintas iniciativas en curso proporcionando conocimientos técnicos y ofreciendo un foro para el diálogo. UN كذلك شدد المجلس على ضرورة أن تسعى المنظمة إلى تيسير التكامل بين شتى المبادرات الجاري تنفيذها، وذلك عن طريق توفير الخبرات الفنية ومحفل للحوار.
    La secretaría de la UNCTAD proporcionaba información y análisis acerca de las distintas iniciativas relativas a África y trabajaba en estrecha relación con otros organismos sobre diferentes aspectos del desarrollo africano. UN وتوفر أمانة الأونكتاد المعلومات والتحاليل بشأن شتى المبادرات المتصلة بأفريقيا وتعمل بشكل وثيق مع الوكالات الأخرى بشأن قضايا التنمية الأفريقية.
    Esa participación permitiría integrar diversas perspectivas y prioridades, y fomentar así la coordinación entre las distintas iniciativas que se llevan a cabo sobre los océanos; UN ومن شأن هذه المشاركة أن تجمع جنبا إلى جنب مختلف وجهات النظر واﻷولويات مما يعزز التنسيق بين شتى المبادرات التي تنفذ في مجال المحيطات؛
    Pone de relieve varias iniciativas tomadas en distintas partes del mundo para promover la participación de la sociedad civil mediante estructuras y procesos políticos incluyentes y examina los obstáculos y factores que limitan el fomento de la participación de la sociedad civil. UN وقد تم إبراز شتى المبادرات التي أُطلقتْ في أجزاء مختلفة من العالم لتعزيز مشاركة المجتمع المدني من خلال العمليات والبنى السياسية الشاملة، وتم النظر في العراقيل والقيود التي تقف في وجه تعزيز مشاركة المجتمع المدني.
    En respuesta a las diversas intervenciones, representantes de la secretaría dieron detalles sobre varias iniciativas en curso que respondían a las inquietudes planteadas. UN 14 - وفي ردّهم على مختلف المداخلات، قدّم ممثلو الأمانة تفاصيل عن شتى المبادرات الحالية التي تتصدى للمسائل المثارة.
    En ambos casos la contribución de África fue decisiva. Estamos orgullosos de esto, y también encomiamos al Consejo de Seguridad por su apoyo a estas diferentes iniciativas africanas. UN وفي كلتا الحالتين كان لمساهمة افريقيا دور حاسم ونحن فخورون بذلك، ونشيد بمجلس اﻷمن لدعمه شتى المبادرات اﻷفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus