"شتى الوكالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversos organismos
        
    • distintos organismos
        
    • diferentes organismos
        
    • varios organismos
        
    • distintas agencias
        
    • interinstitucionales
        
    La responsabilidad de velar por que las observaciones cumplan esta serie de requisitos recae en los diversos organismos y programas nacionales. UN تقع المسؤولية عن ضمان استجابة عمليات المراقبة لهذه المجموعة من المتطلبات على عاتق شتى الوكالات والبرامج الوطنية.
    La UNOPS indica que los demás organismos han elaborado sus propios informes y que celebrará consultas con diversos organismos a fin de determinar informes y necesidades comunes. UN ويشير المكتب كذلك إلى أن الوكالات الأخرى قد وضعت أيضا تقاريرها الخاصة بها وأنه ستُجرى مشاورات مع شتى الوكالات لتحديد التقارير والاحتياجات المشتركة.
    El Canadá considera que la colaboración entre los diversos organismos y el ACNUR es fundamental, pero le preocupan las dificultades que enfrentan las organizaciones no gubernamentales en sus relaciones administrativas y financieras con el ACNUR. UN وتعتبر كندا أن التعاون بين شتى الوكالات ومفوضية شؤون اللاجئين أمر لا غنى عنه، ولكن يساورها القلق إزاء الصعوبات التي تواجهها المنظمات غير الحكومية في تعاملاتها الإدارية والمالية مع المفوضية.
    Además, la indivisibilidad de los derechos del niño había hecho que los diferentes organismos y órganos competentes se influyeran mutuamente al considerar programas de asistencia técnica, bien fuera para aplicarlos y proponerlos o para la capacitación. UN وعلاوة على ذلك، فقد أدى تكامل حقوق الطفل إلى التفاعل بين شتى الوكالات والهيئات المختصة عند النظر في برامج المساعدة التقنية، سواء على صعيد التنفيذ أو في ميدان الدعوة والتدريب.
    La ambigüedad de los términos de la decisión ha causado prolongados debates sobre la coordinación entre los diversos organismos y programas en el plano operacional. UN وكانت أوجه الغموض في هذا القرار مصدر مناقشات متطاولة بشأن التنسيق بين شتى الوكالات والبرامج على مستوى التنفيذ.
    La ambigüedad de los términos de la decisión ha causado prolongados debates sobre la coordinación entre los diversos organismos y programas en el plano operacional. UN وكانت أوجه الغموض في هذا القرار مصدر مناقشات متطاولة بشأن التنسيق بين شتى الوكالات والبرامج على مستوى التنفيذ.
    Las disposiciones reglamentarias de esta ley se están redactando con la participación de diversos organismos gubernamentales y representantes de pueblos indígenas. UN وتجري صياغة أحكام هذا القانون بالتشاور مع شتى الوكالات الحكومية وممثلي الشعوب الأصلية.
    Las disposiciones reglamentarias de esta ley se están redactando con la participación de diversos organismos gubernamentales y representantes de pueblos indígenas. UN وتجري صياغة أحكام هذا القانون بالتشاور مع شتى الوكالات الحكومية وممثلي الشعوب الأصلية.
    Las disposiciones reglamentarias de esta ley se están redactando con la participación de diversos organismos gubernamentales y representantes de pueblos indígenas. UN وتجري صياغة أحكام هذا القانون بالتشاور مع شتى الوكالات الحكومية وممثلي الشعوب الأصلية.
    Las disposiciones reglamentarias de esta ley se están redactando con la participación de diversos organismos gubernamentales y representantes de pueblos indígenas. UN وتجري صياغة أحكام هذا القانون بالتشاور مع شتى الوكالات الحكومية وممثلي الشعوب الأصلية.
    Mi delegación celebra el informe del Secretario General y está sumamente complacida por las gestiones iniciales de diversos organismos del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, encaminadas a incluir el Programa de Acción en sus respectivos programas de trabajo. UN ويرحب وفدي بتقرير اﻷمين العام، وهو مسرور حقيقة بالجهود اﻷولى التي بذلتها شتى الوكالات الانمائية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بإدراجها برنامج العمل في برامج أعمالها.
    A este respecto, sugiere que se solicite la cooperación de diversos organismos, como el PNUD, la OMS, la OIT y el UNICEF para determinar y evaluar los progresos logrados, determinar las dificultades actuales y fijar prioridades para la adopción de medidas ulteriores. UN وفيما يخص ذلك، تقترح اللجنة التماس التعاون من شتى الوكالات كبرنامج الأمم المتحدة الانمائي ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، بهدف تقدير وتقييم التقدم المحرز ولتحديد الصعوبات الحالية وأولويات العمل في المستقبل.
    La actividad debía incorporar los beneficios derivados de las distintas conferencias mundiales que se habían celebrado, así como, a nivel nacional, de los distintos estudios e informes elaborados por los diversos organismos. UN وينبغي، لدى وضع برنامج العمل، الاستفادة من مختلف المؤتمرات العالمية المعقودة والاستفادة أيضا، على الصعيد القطري، من مختلف الدراسات والتقارير التي أعدتها شتى الوكالات.
    Si bien se determinó que la capacitación era eficaz, la falta de consistencia en la terminología utilizada por los diferentes organismos creó confusiones y supuso un trabajo adicional. UN ومع أنه تبين أن البرامج كان فعالا فإن أوجه عدم الاتساق في المصطلحات المستخدمة من جانب شتى الوكالات قد أحدثت خلطا وحجم عمل إضافيا.
    Igualmente, se fortalecieron los procesos de cooperación e intercambio de información con las distintas agencias y organismos. UN وجرى التشديد أيضا على عمليات التعاون وتبادل المعلومات مع شتى الوكالات والمنظمات؛
    Se prevé que la Dirección de Armas de Destrucción en Masa, en su calidad de componente más nuevo de la NSB, proporcione flexibilidad para el crecimiento y el desarrollo; su estructura permitirá además una coordinación óptima con los asociados interinstitucionales. UN ومن المتوقع أن توفر المديرية المعنية بأسلحة الدمار الشامل، باعتبارها أحدث عنصر من عناصر فرع الأمن القومي عهداً، المرونة اللازمة من أجل النمو والتطوير؛ وسيتيح هيكلها أيضاً المستوى الأمثل من التنسيق مع الشركاء في شتى الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus