"شتى مناطق العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversas regiones del mundo
        
    • distintas regiones del mundo
        
    • diferentes regiones del mundo
        
    • varias regiones del mundo
        
    • todas las regiones del mundo
        
    • diversas partes del mundo
        
    • todas las regiones del planeta
        
    • las distintas regiones
        
    Ello sería una contribución muy útil a las negociaciones concretas dirigidas a la limitación de las armas convencionales en diversas regiones del mundo. UN ومن شأن ذلك أن يقدم إسهاما مفيدا في مفاوضات محددة بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية في شتى مناطق العالم.
    Los Estados, sociedades, economías y culturas de las diversas regiones del mundo se van unificando y dependen cada vez más unos de otros. UN وما فتئت الدول والمجتمعات والاقتصادات والثقافات في شتى مناطق العالم تزداد اندماجا وترابطا.
    Por último, se prestó especial atención a la migración forzosa y a los distintos tipos de respuestas que recibía en distintas regiones del mundo. UN وفي النهاية، كرست الندوة اهتماما خاصا للهجرة القسرية والاستجابات المتغيرة بشأنها في شتى مناطق العالم.
    Se invitó a la Reunión a 37 expertos de diferentes regiones del mundo, junto con representantes de todo el sistema de las Naciones Unidas, los organismos especializados, instituciones interregionales y regionales, organizaciones no gubernamentales, las comisiones regionales y otros órganos especializados. UN ودعِي لحضور الاجتماع سبعة وثلاثون خبيرا من شتى مناطق العالم إلى جانب ممثلين من كافة أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷقاليمية واﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية، واللجان اﻹقليمية وغيرها من الهيئات المتخصصة.
    Sería el primer paso hacia el establecimiento de estructuras de estabilidad basadas en una seguridad equitativa en varias regiones del mundo. UN وهذا من شأنه أن يكون خطوة أولى نحو بناء هياكل للاستقرار تستند إلى اﻷمن المتكافئ في شتى مناطق العالم.
    Ese pedido debe aplicarse por igual a los países desarrollados y a los países en desarrollo, y tiene que abarcar los gastos militares de todo tipo, incluidos los desembolsos en la producción y acumulación de todas las categorías de armas, incluso las armas de destrucción en masa, que se hacen en todas las regiones del mundo. UN ونحن نرى أن هذه الدعوة يجب أن تنصرف إلى الدول المتقدمة والنامية على السواء، وأن تتناول مختلف أنواع الانفاق العسكري بما في ذلك الانفاق على اﻹنتاج والاحتفاظ بالمخزون من مختلف أنواع التسليح بما فيها أسلحة الدمار الشامل في شتى مناطق العالم.
    Mi país apoya plenamente el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en diversas regiones del mundo. UN يؤيد بلدي بقوة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في شتى مناطق العالم.
    Estas minas siguen utilizándose en conflictos en diversas regiones del mundo, en las que causan sufrimientos humanos indecibles y obstaculizan el desarrollo económico y la reconstrucción nacional. UN فما زالت هذه الألغام تستخدم في الصراعات في شتى مناطق العالم حيث تؤدي إلى معاناة إنسانية تجل عن الوصف، كما تعوق التنمية الاقتصادية وإعادة الإعمار الوطني.
    Celebramos y apoyamos todos los esfuerzos por crear zonas libres de armas nucleares en diversas regiones del mundo, ya que el establecimiento de dichas zonas es una medida práctica en pro de un mundo en paz. UN ونرحب بجميع الجهود الرامية لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في شتى مناطق العالم ونؤيد ذلك لأن إنشاء هذه المناطق يمثل خطوة عملية صوب عالم يسوده السلام.
    De conformidad con su política de no proliferación y desarme nucleares, Mongolia siempre ha respaldado con firmeza la existencia de zonas libres de armas nucleares en diversas regiones del mundo. UN ومنغوليا، اتساقا مع سياستها بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، ما زالت مؤيدا قويا لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في شتى مناطق العالم.
    28. La única excepción a la tendencia al aumento del uso indebido de la cannabis en las diversas regiones del mundo es Oceanía. UN أوقيانيا 28- تمثل أوقيانيا الاستثناء الوحيد من الاتجاه المتصاعد لتعاطي القنب في شتى مناطق العالم.
    Lamentablemente, durante el año transcurrido hemos sido testigos de varios desastres naturales graves en distintas regiones del mundo. UN لقد شهد العام الماضي للأسف وقوع العديد من الكوارث الطبيعية الكبرى في شتى مناطق العالم وتأثرت الهند ببعض منها.
    La Federación de Rusia ha brindado un apoyo constante a las distintas regiones del mundo en su voluntad de establecer zonas libres de armas nucleares. UN وما انفك الاتحاد الروسي يدعم تطلعات شتى مناطق العالم إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Convino con el Sr. Kasanda en que era preciso incrementar el papel de las instituciones de financiación y desarrollo para abordar la situación de las personas de ascendencia africana en las distintas regiones del mundo. UN واتفق مع السيد كاساندا على تعزيز دور المؤسسات المالية والإنمائية في المساعدة على معالجة أوضاع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في شتى مناطق العالم.
    Los dos objetivos consisten en elaborar un programa académico de alta calidad en materia de educación, capacitación e investigación sobre las importantísimas cuestiones de la paz y la seguridad y, simultáneamente, ampliar el programa a diferentes regiones del mundo mediante la red de instituciones asociadas. UN وهذان الهدفان هما: وضع برنامج أكاديمي ذي نوعية جيدة للتعليم والتدريب والبحث في مسائل السلام والأمن البالغة الأهمية، والقيام في الوقت ذاته بتوسيع نطاق البرنامج ليشمل شتى مناطق العالم عن طريق شبكة مؤسساتها الشريكة.
    22. Toma nota con aprecio de la tendencia creciente en diferentes regiones del mundo a la promulgación de leyes marco, la ejecución de estrategias nacionales y la adopción de medidas en apoyo de la realización cabal del derecho a la alimentación para todos; UN " 22 - تحيط علما مع التقدير بتعاظُم الزخم في شتى مناطق العالم نحو اعتماد قوانين إطارية واستراتيجيات وتدابير وطنية داعمة للإعمال التام للحق في الغذاء للجميع؛
    Las sequías también han afectado la producción en varias regiones del mundo. UN وتكرار الجفاف أدى أيضا إلى الإضرار بالإنتاجية في شتى مناطق العالم.
    La medida primera y más eficaz en pro del fomento de la confianza es la eliminación de las armas de destrucción en masa, la reducción de las armas convencionales, la transparencia en materia de armamentos y el establecimiento de planes de seguridad y cooperación en varias regiones del mundo. UN وأولى الخطوات وأكثرها فعالية نحو بناء الثقة هي القضاء على أسلحة الدمار الشامل، وتخفيض اﻷسلحة التقليدية، وتوفير الشفافية في ميدان التسلح، ووضع خطط لﻷمن والتعاون في شتى مناطق العالم.
    El Grupo de Washington ha procurado promover la colaboración internacional y, en particular, asegurarse de que sus actividades sean de base amplia y tengan en cuenta las opiniones de los países en desarrollo de todas las regiones del mundo. UN 20 - وقد حرص فريق واشنطن على تشجيـع التعاون الدولي، وحرص بوجه خاص على أن تستند جهوده إلى قاعدة عريضة وأن تمُثّل فيه البلدان النامية من شتى مناطق العالم.
    44. El Sr. EKOUMILONG (Camerún) dice que la multiplicación de los conflictos en todas las regiones del mundo ha llevado a las Naciones Unidas a asumir responsabilidades cada vez mayores en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ٤٤ - السيد إيكوميلونغ )الكاميرون(: قال إن تزايد عدد النزاعات في شتى مناطق العالم أدى الى تضاعف حجم مسؤوليات اﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلم.
    La aplicación de ese principio es oportuna, habida cuenta de los crímenes de guerra y demás violaciones graves de las normas de derecho internacional humanitario que se han cometido durante los últimos años en diversas partes del mundo. UN ولقد أثبتت جرائم الحرب والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت خلال السنوات القلائل الماضية في شتى مناطق العالم أن الوقت مناسب لتنفيذ ذلك المبدأ.
    Además, goza de una base industrial y mercantil firme, ya que hay empresas de muchos países en todas las regiones del planeta que intervienen en los mercados mundiales de la tecnología energética. UN وهي تتمتع بقاعدة صناعية وسوقية متينة، حيث تتواجد في الأسواق العالمية لتكنولوجيا الطاقة شركات صناعية من بلدان عديدة في شتى مناطق العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus