"شجعت الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alentó a los Estados
        
    • alentaron a los Estados
        
    • ha alentado a los Estados
        
    • y alientan los
        
    • he alentado a los Estados
        
    También alentó a los Estados a que dieran información concreta sobre las medidas que hubieran adoptado para poner en práctica la Declaración, así como los obstáculos con que hubieran tropezado. UN كما شجعت الدول على تقديم معلومات محددة عن التدابير التي اتخذتها في سبيل تنفيذ اﻹعلان، وعن العقبات التي ووجهت.
    También alentó a los Estados Miembros que todavía no lo hubieran hecho a que promulgaran legislación y adoptaran medidas eficaces para prevenir y combatir la corrupción. UN كما شجعت الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسنّ قوانين وتنفيذ تدابير فعّالة لمنع ومكافحة الفساد على القيام بذلك.
    Además, se alentó a los Estados a intensificar sus esfuerzos encaminados a determinar la equivalencia entre las solicitudes de asistencia y los recursos disponibles. UN كما شجعت الدول تكثيف الجهود لتحديد أوجه التطابق بين طلبات المساعدة والموارد المتاحة.
    v) De acuerdo con el espíritu de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y de otras conferencias similares que alentaron a los Estados a examinar cualquier reserva con miras a su posible retiro (véase el documento A/CONF.157/23, Part II, párrs. 5 y 46), información sobre cualquier plan para limitar el efecto de las reservas y, en definitiva, retirarlas en un plazo específico. UN `5` أي خطط ترمي إلى الحد من أثر التحفظات وإلى القيام في خاتمة المطاف بسحبها في حدود إطار زمني محدد، وذلك بروح مستمدة من المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان والمؤتمرات المماثلة الأخرى التي شجعت الدول على بحث إعادة النظر في أي تحفظ بقصد سحبه (انظر الوثيقة A/CONF.157/23، الجزء ثانياً، الفقرتين 5 و46).
    En resumen, la Cumbre ha alentado a los Estados miembros a contraer importantes compromisos en las esferas de la identificación con los objetivos, la ayuda y la deuda. UN وخلاصة القول إن القمة شجعت الدول الأعضاء على التعهد بالتزامات رئيسية في مجالات الملكية والمعونة والدين.
    En este contexto, alentó a los Estados a que respondieran al cuestionario que había enviado a fin de que sus aportaciones sirvieran de base para la preparación del manual. UN وفي هذا السياق، شجعت الدول على الرد على الاستبيان الذي أرسلته للحصول على المعلومات التي سيستند إليها إعداد الدليل.
    Con tal fin, se alentó a los Estados a que, para el año 2003, examinaran la aplicación de las medidas para fomentar la cooperación judicial aprobadas en el período extraordinario de sesiones y, cuando procediera, la hicieran más estricta. UN ولبلوغ تلك الغاية، شجعت الدول على أن تعيد النظر، بحلول عام 2003، في تنفيذ تدابير تعزيز التعاون القضائي التي اعتمدت في تلك الدورة الاستثنائية وأن تدعمها عند الاقتضاء.
    También alentó a los Estados que aún no lo habían hecho a que ratificaran la Convención y/o aceptaran la competencia del Comité para examinar comunicaciones individuales. UN كما شجعت الدول الأعضاء التي لم تصدّق بعد على الاتفاقية و/أو تقبل اختصاص اللجنة أن تنظر في إمكانية توجيه بلاغات فردية.
    También alentó a los Estados que aún no lo habían hecho a que ratificaran la Convención y/o aceptaran la competencia del Comité para examinar las comunicaciones individuales. UN كما شجعت الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تصدق عليها و/أو أن تقبل اختصاص اللجنة في النظر في بلاغات الأفراد.
    Recordando que el artículo 4 de la Convención exige que los Estados partes tomen las medidas necesarias para tipificar como delito la desaparición forzada, el Comité alentó a los Estados partes a que modificaran su legislación nacional en consecuencia. UN وبينما ذكَّرت اللجنة بالمادة 4 من الاتفاقية التي تقضي بأن تجرّم الدول الأطراف الاختفاء القسري، شجعت الدول الأطراف على تعديل قوانينها الوطنية وفقاً لذلك.
    Recordando que en la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional la Asamblea General alentó a los Estados a que examinasen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre la prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico global que abarque todos los aspectos de la cuestión, UN وإذ تشير إلى أن الجمعية العامة، في اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، شجعت الدول على أن تستعرض على وجه السرعة، نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة،
    d) alentó a los Estados Miembros a que señalaran a la atención de la División Estadística casos de duplicación en la recopilación de datos a escala internacional. UN (د) شجعت الدول الأعضاء على توجيه اهتمام الشعبة الإحصائية إلى أمثلة ازدواجية جمع البيانات على الصعيد الدولي.
    También alentó a los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas, a las organizaciones internacionales y regionales y a las organizaciones no gubernamentales pertinentes a que adoptasen nuevas medidas para incorporar la perspectiva de género y las consideraciones de género y edad a todos los aspectos de las actividades relativas a las minas. UN كما شجعت الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية المعنية على اتخاذ المزيد من الإجراءات لإدماج المنظور الجنساني والاعتبارات الملائمة لنوع الجنس والعمر في جميع جوانب برامج الأعمال المتعلقة بالألغام.
    También alentó a los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo a ayudar a los Estados interesados, en un marco bilateral o por conducto de organizaciones internacionales o regionales y de manera voluntaria y transparente, a elaborar y ejecutar programas para eliminar los excedentes o mejorar su gestión. UN وفضلا عن ذلك، شجعت الدول القادرة على مساعدة الدول المهتمة على تقديم المساعدة إلى هذه الدول في مجال وضع وتنفيذ برامج للتخلص من فائض المخزونات أو تحسين إدارته، وذلك في إطار ثنائي أو عن طريق المنظمات الدولية أو الإقليمية وعلى أساس طوعي وشفاف.
    En el tema " cooperación y asistencia internacionales " , se alentó a los Estados a que examinaran la forma de evaluar la eficacia de la cooperación y la asistencia, introduciendo así el tema de la eficacia de la ayuda en el Programa de Acción. UN وفي إطار موضوع " التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي " ، شجعت الدول على النظر في سبل تقييم فعالية التعاون والمساعدة، مما يدرج موضوع فعالية المساعدة في برنامج العمل.
    e) alentó a los Estados miembros a que prestaran apoyo para la creación de capacidad con miras a encarar eficazmente la cuestión de la gobernanza de tierras. UN (هـ) شجعت الدول الأعضاء على دعم بناء القدرات من أجل معالجة إدارة الأراضي بشكل فعال.
    En su resolución 67/156, la Asamblea General alentó a los Estados partes a prestar la debida atención a la representación paritaria de mujeres y hombres. UN وأضاف بأن الجمعية العامة، في قرارها 67/156، شجعت الدول الأطراف على إيلاء الاعتبار الواجب للمساواة في تمثيل المرأة والرجل.
    v) De acuerdo con el espíritu de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y de otras conferencias similares que alentaron a los Estados a examinar cualquier reserva con miras a su posible retiro (véase el documento A/CONF.157/23, Part II, párrs. 5 y 46), información sobre cualquier plan para limitar el efecto de las reservas y, en definitiva, retirarlas en un plazo específico. UN `5` أي خطط ترمي إلى الحد من أثر التحفظات وإلى القيام في خاتمة المطاف بسحبها في حدود إطار زمني محدد، وذلك بروح مستمدة من المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان والمؤتمرات المماثلة الأخرى التي شجعت الدول على بحث إعادة النظر في أي تحفظ بقصد سحبه (انظر الوثيقة A/CONF.157/23، الجزء ثانياً، الفقرتين 5 و46).
    iv) De acuerdo con el espíritu de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y de otras conferencias similares que alentaron a los Estados a examinar cualquier reserva con miras a su posible retiro, cualquier plan para limitar el efecto de las reservas y, en definitiva, retirarlas en un plazo específico. UN `4` أي خطط للحد من أثر التحفظات وسحبها في نهاية المطاف خلال مهلة زمنية محددة، تمسكاً بروح المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان وغيره من المؤتمرات المماثلة التي شجعت الدول على التفكير في إعادة النظر في أي تحفظ بغية سحبه().
    Su iniciativa, Señor Presidente, ha alentado a los Estados Miembros a pensar más allá de los problemas actuales, a contemplar un sistema de las Naciones Unidas organizado para abordar los retos del futuro con mucha mayor eficacia y eficiencia y centrándose más en sus misiones esenciales. UN إن مبادرتكم، سيدي الرئيس، شجعت الدول اﻷعضاء على أن تفكر في ما يتجاوز مسائل اليوم، وأن تتصور منظومة لﻷمم المتحدة منظمة لمواجهــة تحديات المستقبل بفعالية وكفاية أكبر كثــــيرا وبتركيز أوضح على مهامها الرئيسية.
    23. Observando que en el párrafo 7 del informe el Comité de los Derechos del Niño ha alentado a los Estados Partes, entre otras cosas, ha formular de nuevo sus reservas, el orador pregunta si el Grupo de Trabajo ha analizado ese punto, puesto que el Convenio de Viena sobre el Derecho de los Tratados deja claro que las reservas se deben plantear en el momento de la ratificación. UN 23- وإذ لاحظ من الفقرة 7 من التقرير أن لجنة حقوق الطفل شجعت الدول الأطراف على جملة أمور من بينها إعادة صياغة تحفظاتها، فإنه سأل عما إذا كان الفريق العامل قد ناقش هذه المسألة بالنظر إلى أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تنص بوضوح على وجوب تقديم التحفظات في وقت التصديق.
    72. Para alcanzar los objetivos de la Declaración, los Estados promueven el fortalecimiento de la capacidad de los pueblos indígenas, y alientan los esfuerzos para reforzar las instituciones, las ONG y las estructuras de autogobierno de los pueblos indígenas. UN 72- ولبلوغ أهداف الإعلان دعّمت الدول بناء قدرات الشعوب الأصلية. كذلك شجعت الدول الجهود الرامية إلى تدعيم مؤسسات الشعوب الأصلية ومنظماتها غير الحكومية وهياكل حكمها الذاتي.
    he alentado a los Estados Miembros a adoptar medidas sobre esa propuesta en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN وقد شجعت الدول الأعضاء على أن تتخذ إجراءات حيال هذا المقترح في الدورة المقبلة للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus