A este respecto, alentaron a los Estados miembros a que siguieran desempeñando un papel activo en la determinación y elaboración de los objetivos para todas las conferencias futuras. | UN | وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على مواصلة أداء دورٍ فعالٍ في تحديد وصياغة الأهداف لجميع المؤتمرات المقبلة. |
Al respecto, alentaron a los Estados miembros a considerar la posibilidad de apoyar y participar en esos mecanismos de cooperación o en otros dispositivos pertinentes de cooperación a escala regional o subregional. | UN | وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على النظر في دعم آليات التعاون تلك والاشتراك فيها أو في غيرها من الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية ذات الطبيعة التعاونية والمتصلة بالموضوع. |
Asimismo alentaron a los Estados Miembros a armonizar su legislación nacional con las reglas y normas cuando así procediera y a intercambiar información sobre prácticas satisfactorias de aplicación de esos instrumentos. | UN | وعلاوة على ذلك، شجعوا الدول الأعضاء على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المعايير والقواعد ذات الصلة وتبادل الممارسات الناجحة المتعلقة بتنفيذ تلك الصكوك. |
• Aunque los donantes han alentado a los pequeños Estados insulares en desarrollo a jerarquizar sus necesidades, en la reunión resultó evidente que no es algo que se pueda hacer de manera sencilla y tajante y que, al actuar, no se deben perder de vista cuestiones fundamentales como la enseñanza y la salud. | UN | ● وبالرغم من أن المانحين شجعوا الدول الجزرية الصغيرة النامية على تحديد أولوياتها، فقد اتضح في الاجتماع، أن هذه العملية ليست بسيطة وواضحة المعالم. ورئي بأنه يجب عدم إغفال المسائل اﻷساسية مثل التعليم والصحة لدى تحديد اﻷولويات. |
También alientan a los Estados a que tengan en cuenta las buenas prácticas existentes en otros países y a que soliciten asistencia técnica, como parte del proceso consultivo, a los órganos regionales e internacionales pertinentes. | UN | كما شجعوا الدول على أن تأخذ في الحسبان الممارسات الجيدة في بلدان أخرى، وأن تطلب المساعدة التقنية من الهيئات الإقليمية والدولية ذات الصلة، بوصف ذلك جزءا من عملية التشاور. |
En este sentido, alentaron a los Estados miembros a estudiar la posibilidad de apoyar y participar en esos mecanismos de cooperación u otros acuerdos regionales y subregionales de cooperación pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على النظر في دعم آليات التعاون القائمة والاشتراك فيها أو في غيرها من الترتيبات الاقليمية أو دون الأقليمية ذات الطبيعة التعاونية. |
En este sentido, alentaron a los Estados miembros a estudiar la posibilidad de apoyar y participar en esos mecanismos de cooperación u otros acuerdos regionales y subregionales de cooperación pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على النظر في دعم آليات التعاون القائمة والاشتراك فيها أو في غيرها من الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية ذات الطبيعة التعاونية. |
A este respecto, alentaron a los Estados Miembros a organizar actividades para llevar a cabo la iniciativa, en colaboración con el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y la sociedad civil. | UN | وفي هذا الصدد شجعوا الدول الأعضاء على تنظيم أنشطة تتمحور حول هذا الاحتفال، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني. |
También alentaron a los Estados a promover el carácter interdependiente e indivisible de los derechos humanos y libertades y a fomentar la utilización de los recursos jurídicos, así como la continuación del diálogo pacífico sobre cuestiones que son fundamentales para todas las sociedades multiculturales. | UN | كما شجعوا الدول على تعزيز الطابع المترابط والمتكامل لحقوق الإنسان وحرياته، وعلى الدعوة إلى استخدام سبل الانتصاف القانونية، وكذلك مواصلة الحوار السلمي بشأن المسائل التي تمس جميع المجتمعات المتعددة الثقافات. |
A este respecto, alentaron a los Estados miembros a que, a través del Fondo Especial de la Comunidad, hicieran contribuciones financieras para sufragar el proceso de elaboración del plan estratégico y su ejecución una vez aprobado. | UN | وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على تقديم مساهمات مالية لعملية وضع الخطة الاستراتيجية لجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية للتعاون في المجال الصحي، وكذلك لتنفيذ الخطة المذكورة بعد اعتمادها، وذلك عن طريق الصندوق الخاص لجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
Durante esta cuarta reunión bienal, los participantes insistieron, entre otras cosas, en la necesidad de fortalecer la cooperación y la coordinación entre las aduanas, los organismos de control fronterizo y la policía, dentro de los Estados y entre los Estados, y alentaron a los Estados a promulgar las leyes que corresponda, y a reforzar de hecho las leyes y las normativas a fin de intensificar los controles fronterizos. | UN | وخلال هذا الاجتماع الرابع الذي يعقد مرة كل سنتين، شدد المشاركون في جملة أمور على ضرورة تعزيز التعاون والتنسيق بين الجمارك وأجهزة مراقبة الحدود والشرطة وداخل الدول وفيما بينها، كما شجعوا الدول على سن التشريعات حسب الاقتضاء، وعلى تعزيز القوانين واللوائح بصدق من أجل تكثيف الرقابة على الحدود. |
Los Ministros instaron a que se otorgue prioridad al fomento del conocimiento, el respeto y cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional humanitario, en particular de los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos de 1977, y alentaron a los Estados a considerar la posibilidad de ratificar los dos Protocolos Adicionales de 1977 o adherirse a estos. | UN | 202- حث الوزراء على ضرورة إعطاء الأولوية للنهوض بالمعرفة واحترام الالتزامات التي تم التعهد بها بموجب القانون الدولي الإنساني ومراعاتها، خاصة تلك المتعلقة باتفاقيات جنيف الأربع لسنة 1949، والبروتوكولين الملحقين بها لسنة 1977. كما شجعوا الدول على النظر في مسألة المصادقة على كلا البروتوكولين الإضافيين لسنة 1977، أو الانضمام إليهما. |
243. Los Jefes de Estado o de Gobierno instaron a que se otorgue prioridad al fomento del conocimiento, el respeto y cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional humanitario, en particular de los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos de 1977, y alentaron a los Estados a considerar la posibilidad de ratificar los dos Protocolos Adicionales de 1977 o adherirse a éstos. | UN | 243 - حث رؤساء الدول والحكومات على ضرورة إعطاء الأولوية للنهوض بالمعرفة واحترام الالتزامات التي تم التعهد بها بموجب القانون الدولي الإنساني ومراعاتها، خاصة تلك المتعلقة باتفاقيات جنيف الأربع لسنة 1949، والبروتوكولين الملحقين بها لسنة 1977. كما شجعوا الدول على النظر في مسألة المصادقة على كلا البروتوكولين الإضافيين لسنة 1977، أو الانضمام إليهما. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno instaron a que se continúe priorizando el fomento del conocimiento, el respeto y el cumplimiento de las obligaciones de los Estados Partes contraídas en virtud del derecho internacional humanitario, en particular de los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos de 1977, y alentaron a los Estados a considerar la posibilidad de ratificar los dos Protocolos Adicionales de 1977, o adherirse a estos. | UN | 434 - حث رؤساء الدول والحكومات على مواصلة إعطاء الأولوية الواجبة للتعريف بالتزامات الدول الأطراف واحترامها ومراعاتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي، ولا سيما فيما يتعلق باتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 والبروتوكولين الملتحقين بها لعام 1977. كما شجعوا الدول على النظر في التصديق على البروتوكولين الإضافيين لعام 1977 أو الانضمام إليهما. |
Los Ministros instaron a que se continúe priorizando el fomento del conocimiento, el respeto y cumplimiento de las obligaciones de los Estados Partes, contraídas en virtud del derecho internacional humanitario, en particular de los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos de 1977, y alentaron a los Estados a considerar la posibilidad de ratificar los dos Protocolos Adicionales de 1977, o adherirse a estos. | UN | 513 - حث الوزراء على الاستمرار في إعطاء الأولوية المناسبة للترويج للتعريف بالتزامات الدول الأطراف واحترامها ومراعاتها بمقتضى القانون الدولي الإنساني، ولا سيما فيما يتعلق باتفاقيات جنيف الأربعة لعام 1949 وبروتوكولاتها لعام 1977. كما شجعوا الدول على النظر في التصديق على البروتوكولين الإضافيين لعام 1977 أو الانضمام إليهما. |
• Aunque los donantes han alentado a los pequeños Estados insulares en desarrollo a jerarquizar sus necesidades, en la reunión resultó evidente que no es algo que se pueda hacer de manera sencilla y tajante y que, al actuar, no se deben perder de vista cuestiones fundamentales como la enseñanza y la sanidad. | UN | ● وبالرغم من أن المانحين شجعوا الدول الجزرية الصغيرة النامية على تحديد أولوياتها، فقد اتضح في الاجتماع، أن هذه العملية ليست بسيطة وواضحة المعالم. ورئي بأنه يجب عدم إغفال المسائل اﻷساسية مثل التعليم والصحة لدى تحديد اﻷولويات. |
En este sentido alientan a los Estados miembros a estudiar la posibilidad de apoyar y participar en esos mecanismos de cooperación u otros acuerdos regionales y subregionales de cooperación pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على النظر في دعم آليات التعاون تلك والاشتراك فيها أو في غيرها من الاتفاقيات الإقليمية أو دون الإقليمية ذات الطبيعة التعاونية ذات الصلة. |
Por lo tanto, alientan a los Estados que deseen aplicar el Programa de Acción y cumplir sus compromisos legislativos a que lo hagan celebrando consultas, incluso con representantes de todos los grupos vulnerables al racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وبالتالي، فقد شجعوا الدول الراغبة في تنفيذ برنامج العمل والامتثال لالتزاماتها التشريعية على أن تقوم بذلك بطريقة تشاورية، بما في ذلك إجراء مشاورات مع ممثلين لجميع الفئات المتأثرة بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |