la escasez de recursos hídricos no afecta sólo a la zonas de los pantanos sino a todo el Iraq y a toda la región. | UN | هذا وإن شحة الموارد المائية لا تؤثر على مناطق اﻷهوار فحسب بل على كافة أرجاء العراق وعلى المنطقة بأسرها. |
El Níger, segundo país más pobre del mundo, se veía afectado por la escasez de recursos alimentarios y una elevada deuda externa. | UN | فالنيجر، وهي ثاني أفقر بلد في العالم، تعاني من شحة الموارد الغذائية وارتفاع الديون الخارجية. |
No obstante, es indispensable que la organización establezca prioridades entre estas esferas y determine objetivos razonables que puedan lograrse en el contexto de la escasez de recursos. | UN | ولكن من الحيوي أيضا أن تضع المنظمة أولويات لهذه المجالات وأن تحدد معالم معقولة يمكن تحقيقها في ضوء شحة الموارد. |
Sin embargo, en los países en desarrollo, la falta de recursos constituye el mayor obstáculo a la aplicación de este enfoque universal. | UN | على أن شحة الموارد في البلدان النامية تمثل أكبر تحدٍ أمام مواصلة إعمال هذا النهج الشامل. |
la escasez de recursos pone en peligro los medios de vida de la población, especialmente cuando los cambios se producen con relativa rapidez. | UN | وتهدد شحة الموارد أسباب معيشة الشعوب، خاصة عندما تحدث التغيرات بسرعة نسبيا. |
Sin embargo, en los pequeños Estados insulares en desarrollo, la escasez de recursos impedirá el establecimiento de la compleja estructura institucional necesaria para llevar a cabo la ordenación integrada de las zonas costeras. | UN | بيد أن شحة الموارد في هذه البلدان من شأنه أن يحول دون إنشاء شبكة مؤسسية مركبة للاضطلاع باﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
Pese a la escasez de recursos y a la proliferación de situaciones de urgencia en otras partes del mundo, la comunidad internacional ha dado muestras de compasión y paciencia al seguir prestando ayuda humanitaria al sufrido pueblo de Somalia. | UN | ورغم شحة الموارد وانتشار حالات الطوارئ في أنحاء أخرى من العالم، أبدى المجتمع الدولي التعاطف والصبر في مواصلة توفير المساعدة اﻹنسانية لشعب الصومال المعذب. |
Singapur formalizó hace poco su adhesión a la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación y apoya decididamente el llamamiento que en ella se hace a fin de que se adopte un enfoque integrado para resolver los problemas de la escasez de recursos hídricos y la erradicación de la pobreza. | UN | وأضافت أن سنغافورة انضمت مؤخرا إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، وتؤيد بقوة دعوة الاتفاقية إلى اﻷخذ بنهج متكامل لمعالجة مشاكل شحة الموارد المائية والقضاء على الفقر. |
la escasez de recursos humanos que padece Benin desde su adhesión al Programa de Reajuste Estructural ha sido el punto de partida de una intensa y fructuosa cooperación entre las estructuras estatales y las organizaciones no gubernamentales locales que actúan en Benin. | UN | كانت شحة الموارد البشرية، التي تشهدها بنن منذ انضمامها إلى برنامج التكيف الهيكلي، بمثابة نقطة بداية لتعاون مكثف ومثمر فيما بين هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل ببنن. |
En este contexto, los colaboradores para el desarrollo podrían, por su parte, examinar los medios de contratar temporalmente mano de obra especializada y semiespecializada procedente de los países menos adelantados, lo que contribuiría a reducir la escasez de recursos de esos países. | UN | وفي هذا السياق، يمكن للشركاء الإنمائيين أن يقوموا، من ناحيتهم، ببحث سبل تشغيل اليد العاملة المؤهلة وشبه المؤهلة التي تتأتى من أقل البلدان نموا، مما يفضي بالتالي، على نحو مؤقت، للحد من شحة الموارد بهذه البلدان. |
Uno de los principales obstáculos es la escasez de recursos. | UN | ومن العقبات الرئيسية، شحة الموارد. |
Se debieron superar los obstáculos prácticos que planteaban, por ejemplo, la necesidad de traducir los documentos y los textos de apoyo y la escasez de recursos nacionales. | UN | وكان لا بد من تذليل العقبات العملية الناشئة، على سبيل المثال، عن الحاجة إلى ترجمة الوثائق والمواد المساندة وعن شحة الموارد على الصعيد الوطني. |
Mientras tanto, la escasez de recursos financieros se vio agudizada por el aumento del costo de la vida en Lima, la ciudad anfitriona del Centro. | UN | 42 - وفي الوقت نفسه، تفاقمت شحة الموارد المالية بسبب زيادة في غلاء المعيشة في ليما، المدينة المضيفة للمركز. |
Sin embargo, la materialización del estado de derecho sigue siendo un desafío, especialmente para los países en desarrollo, debido a la escasez de recursos para apoyar a las instituciones y los mecanismos pertinentes. | UN | بيد أن تطبيق سيادة القانون لا يزال يشكل تحديا، لا سيما أمام البلدان النامية، بسبب شحة الموارد المتاحة لدعم المؤسسات والآليات المعنية. |
No obstante, algunos oradores sugirieron que los miembros de la Junta estudiaran la posibilidad de racionalizar los procedimientos y de reducir el número de idiomas oficiales utilizados en las sesiones oficiosas o incluso en las oficiales, habida cuenta de la escasez de recursos. | UN | واقترح بعض المتكلمين، مع هذا، أن يأخذ أعضاء المجلس في اعتبارهم إمكانية تبسيط الاجراءات وربما الحد من عدد اللغات الرسمية المستخدمة في الاجتماعات غير الرسمية، أو حتى الاجتماعات الرسمية، بسبب شحة الموارد. |
En mi informe de 28 de mayo observé que la escasez de recursos con que se enfrentaba constantemente la Organización me había obligado a buscar medios de reducir los gastos de la FNUOS y de otras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي تقريري المؤرخ ٢٨ أيار/مايو، أشرت إلى أن استمرار شحة الموارد المتاحة للمنظمة اقتضت مني التماس سبل للتخفيض من نفقات القوة وغيرها من عمليــات حفــظ السلام. |
la falta de recursos sigue siendo una limitación importante para el desarrollo de África. | UN | وما زالت شحة الموارد تحدّ بصورة رئيسية من التنمية الأفريقية. |
La formulación de las políticas provinciales ha avanzado con lentitud debido a la falta de recursos y de apoyo presupuestario y a las prioridades enfrentadas del MMJIF. | UN | وكان وضع سياسات المقاطعات بطيئا بسبب شحة الموارد وعدم دعم الميزانية لها بشكل كاف وتزاحم أولويات الوزارة. |
la falta de recursos para la asistencia social obligó a restringir el número de personas y familias que la recibían limitándola a las que se encontraban en situación más difícil. | UN | وأسفرت شحة الموارد المخصصة للمساعدة الاجتماعية عن اقتصار اﻷشخاص واﻷسر المستفيدين من المساعدة الاجتماعية على من يوجدون في أصعب اﻷوضاع. |
A pesar de los limitados recursos de los que se dispone, el uso del sitio Web en español está experimentando uno de los aumentos más significativos; cabe encomiar los esfuerzos de los responsables de dicho sitio Web. | UN | ورغم شحة الموارد المتاحة، هناك زيادة ضخمة جدا في استخدام موقع اللغة الأسبانية على شبكة الإنترنت، وينبغي تقديم الثناء إلى المسؤولين عن هذا الموقع تقديرا لجهودهم. |