Hasta la fecha, Turquía ha enviado cuatro cargamentos de asistencia humanitaria al Pakistán. | UN | وحتى الآن، أرسلت تركيا أربع شحنات من المساعدات الإنسانية إلى باكستان. |
El Grupo de Expertos de las Naciones Unidas admite en el párrafo 29 de su informe que no ha podido corroborar las denuncias de que el CNDP reciba cargamentos de municiones a través de los países vecinos, Uganda y Rwanda entre ellos. | UN | يقرّ فريق الخبراء في الفقرة 29 من تقريره بأنه لم يتمكن من دعم صحة المزاعم التي تلقاها بأن قوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب تتلقى شحنات من الذخيرة عبر البلدان المجاورة، بما فيها أوغندا ورواندا. |
En los puertos marítimos y los aeropuertos polacos se han interceptado también remesas de cocaína, procedentes principalmente de América del Sur. | UN | كذلك تم في مطارات ومرافئ بولندا اعتراض سبيل شحنات من الكوكايين آتية في معظمها من أمريكا الجنوبية. |
El demandante, un vendedor italiano, efectuó varias entregas de productos de cuero al demandado, un comprador alemán. | UN | قام بائع ايطالي، المدعي، بتسليم شحنات من البضائع الجلدية الى مشتر ألماني، المدعى عليه. |
Todos los barcos de toda clase que se dirijan a Cuba de cualquier nación o puerto que contengan cargamento de armas de ataque serán enviados de regreso. | Open Subtitles | من أي دولة كانت أو ميناء إذا عثر ضمنها على شحنات من الاسلحة الهجومية سوف تعاد |
Incluyen varios informes sin confirmar de envíos de desechos por mar desde Europa. | UN | وهي تشمل عدداً من التقارير غير المؤكدة عن شحنات من النفايات قادمة من أوروبا عبر البحر. |
El envío consistía de unas 9.000 cajas de cigarrillos Supermatch, que no estaban marcadas como envío de tabaco y no llevaban los timbres fiscales ni las advertencias de perjuicio a la salud que exige la legislación congoleña. | UN | وشملت الشحنة نحو 000 9 صندوق من سجائر سوبرماتش التي لم يكن يفصح عنها بوصفها شحنات من التبغ ولم تحمل أختاما ضريبية ولا تم توسيمها بالتحذيرات الصحية المطلوبة بموجب القانون الكونغولي. |
Los cargamentos de armas y municiones destinados a Somalia se contrabandearon por vía terrestre por la parte oriental de Etiopía. | UN | وتم تهريب شحنات من الأسلحة والذخائر متجهة إلى الصومال برا عبر شرق إثيوبيا. |
Algunos Estados siguen entregando cargamentos de armas, artillería y aeronaves, o bien aportando asistencia logística y estratégica al Gobierno. | UN | ولا تزال بعض الدول تقدم شحنات من الأسلحة والمدفعية والطائرات إلى الحكومة أو تسهم بمساعدتها لوجستياً واستراتيجياً. |
Posteriormente, se les proporcionaron varios cargamentos de material de forma gratuita que fueron enviados a Ankara. | UN | وبعد ذلك، قدمت عدة شحنات من العتاد مجاناً وأرسلت إلى أنقرة. |
Desde aquí sus barcos zarpaban hacia el Golfo Pérsico e Iraq, llevando cargamentos de marfil, teca y lapislázuli. | Open Subtitles | من هنا، أبحرت سفنهم إلى الخليج الفارسي والعراق، تحمل شحنات من العاج، و خشب الساج واللازورد. |
El último mes, pagamos por cinco cargamentos de granos, pero sólo recibimos cuantro. | Open Subtitles | خلال الشهر الماضي, دفعنا قيمة خمس شحنات من البن, |
El propietario de esta villa era un miembro de la Guardia Especial Republicana que, durante el verano de 1991, junto con otros oficiales de la Guardia, había recibido varios cargamentos de material prohibido transportados en camiones con el fin de ocultarlo a la Comisión. | UN | وكان يمتلك هذه الفيلا أحد أعضاء الحرس الجمهوري الخاص، الذي تسلم في صيف عام ١٩٩١ ومعه عدد آخر من ضباط الحرس الجمهوري الخاص، عدة شحنات من المواد المحظورة لكي يبقيها بعيدا عن اللجنة. |
La información relativa a la entrega de remesas de drogas se pasa del remitente al receptor utilizando medios que el personal de represión del delito no puede interceptar o leer fácilmente. | UN | كما ان المعلومات بشأن تسليم شحنات من المخدرات يجري تمريرها من المرسل إلى المستقبل باستخدام الوسائط الإعلامية التي لا يمكن أن يعترضها أو يطلع عليها بسهولة موظفو إنفاذ القوانين. |
En otra reclamación, un exportador estadounidense pide indemnización por unas remesas de semillas vegetales que se enviaron por correo y por vía aérea a un comprador de Kuwait y que al parecer se perdieron o fueron destruidas en tránsito. | UN | وفي مطالبة أخرى، يلتمس مصدِّر أمريكي تعويضاً عن شحنات من البذور النباتية التي أرسلت بالبريد وبالشحن الجوي إلى مشترٍ في الكويت والتي يدعى أنها فقدت أو تلفت أثناء العبور. |
El demandante, un fabricante italiano de botellas de vino, había promovido juicio contra el comprador, un cliente alemán, con objeto de exigirle el pago del precio de compra de varias remesas de botellas, después de que el demandado hubiera denegado el pago. | UN | وقد رفع الطرف المدعي، وهو شركة إيطالية لصناعة زجاجات الخمر، دعوى على المشتري، وهو زبون من ألمانيا، بشأن تسديد ثمن شراء عدة شحنات من الزجاجات، بعد أن أعلن المدعى عليه أنه لن يسدّد الثمن. |
El demandante, un vendedor alemán, hizo varias entregas de hidróxido de aluminio al demandado, un fabricante de vidrio francés. | UN | سلّم بائع ألماني، المدعي، عدة شحنات من هيدروكسيد اﻷلومنيوم الى صانع زجاج فرنسي، المدعى عليه. |
Hasta la fecha no se han permitido entregas de suministros médicos en Yarmouk. | UN | ولم يُسمح بوصول أي شحنات من الإمدادات الطبية إلى مخيم اليرموك حتى الآن. |
El mismo día, la aeronave que transportó a los efectivos también descargó un cargamento de rifles de asalto AK-47 y municiones para ametralladoras PKM en el aeropuerto de Baledogle. | UN | وفي وقت سابق من نفس اليوم، كانت نفس الطائرة التي نقلت المقاتلين قد أفرغت شحنات من بنادق هجومية طراز AK-47، وذخائر، ومدافع رشاشة من طرازPKM بمطار باليدوغلي. |
Considerando que Côte d ' Ivoire no expide certificados del proceso de Kimberley y que el Presidente del proceso ha pedido a quienes participan en el sistema de certificación del proceso de Kimberley que no acepten ningún cargamento de diamantes en bruto certificados por las autoridades de Côte d ' Ivoire, en la actualidad no se pueden importar diamantes en bruto de Côte d ' Ivoire en la CE. | UN | ونظرا إلى أن كوت ديفوار لا تصدر أية شهادات بموجب عملية كيمبرلي وأن رئيس العملية أصدر توجيهات إلى المشاركين فيها بعدم قبول أية شحنات من الماس الخام تصدر شهاداتها سلطات كوت ديفوار، فإنه لا يمكن استيراد الماس الخام إلى منطقة الجماعة الأوروبية من كوت ديفوار في الوقت الراهن. |
Ha habido constantes acusaciones de envíos de armas a los rebeldes de Sierra Leona, a través de Liberia o provenientes de este país. | UN | ١٣ - تواصلت الادعاءات بأن شحنات من اﻷسلحة تصل إلى المتمردين في سيراليون إما عبر ليبريا أو منها. |
En 2008, las exportaciones chilenas a ese mercado totalizaron 70.818.569 dólares, concentradas en su mayoría en el envío de leche en polvo, jurel y carne de cerdo. | UN | وفي عام 2008، بلغ حجم صادرات شيلي إلى هذه السوق 569 818 70 دولارا ومعظمها شحنات من الحليب المجفف، وسمك الأسقمري ولحم الخنزير. |
El Foro expresó su preocupación permanente por los embarques de plutonio y desechos radiactivos en la región. | UN | ٣٨ - أعرب المنتدى عن استمرار قلقه من مرور شحنات من البلوتونيوم والنفايات المشعة عبر المنطقة. |
En el informe se mencionan afirmaciones de fuentes no identificadas según las cuales se habrían producido envíos de armas de Eritrea a Kismayo (de hecho, Etiopía había formulado públicamente esas acusaciones), pero se afirma categóricamente que no ha podido verificar independientemente esos informes. | UN | ويورد التقرير ادعاءات من مصادر غير محددة بإرسال شحنات من الأسلحة الإريترية إلى كيسمايو (وفي الواقع كانت إثيوبيا قد وجهت تلك الاتهامات علنا)، إلا أنه يذكر بشكل قاطع أنه لم يتمكن من التحقق من هذه التقارير بصورة مستقلة. |