"شحنت إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enviadas al
        
    • enviado a
        
    • enviados al
        
    • expedidas al
        
    • se enviaron a
        
    Mercaderías enviadas al Iraq pero pagadas en parte Mercaderías fabricadas pero no entregadas UN سلع شحنت إلى العراق، ولكن لم يدفع إلا جزء من ثمنها
    Mercancías enviadas al Iraq y Kuwait pero desviadas: lucro cesante UN بضائع شحنت إلى العراق والكويت وغيرت وجهتها: خسارة الربح
    Mercancías enviadas al Iraq pero desviadas: precio del contrato UN بضائع شحنت إلى العراق وغيرت وجهتها: سعر العقد
    Otro equipo enviado a las FPNU no era apropiado para su utilización dados el clima y la topografía de la ex Yugoslavia. UN وكانت هناك معدات أخرى من التي شحنت إلى قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة غير مناسبة للاستخدام في مناخ يوغوسلافيا السابقة وتضاريسها.
    405. El Grupo considera que Kaskade ha aportado pruebas suficientes para demostrar que firmó un contrato con Tariq para el suministro de material de drenaje y que ese material fue enviado a Kuwait en mayo de 1990. UN 405- ويخلص الفريق إلى أن Kaskade قدمت أدلة كافية تثبت أنها تعاقدت مع شركة طارق لتوريد مواد الصرف، وأن هذه المواد قد شحنت إلى الكويت في أيار/مايو 1990.
    206. La Technopromexport reclama indemnización por equipo y material fabricados en la ex Unión Soviética, pero que al 2 de agosto de 1990 no habían sido enviados al Iraq. UN ٢٠٦- تطلب شركة تكنوبرومكسبورت تعويضات عن معدات ومواد تم صنعها في الاتحاد السوفياتي السابق ولكنها لم تكن قد شحنت إلى العراق حتى ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠.
    Un reclamante pide indemnización por el impago de mercancías expedidas al Iraq en nombre de un comprador kuwaití. UN ويلتمس صاحب مطالبة تعويضاً عن عدم سداد مبالغ لقاء بضائع شحنت إلى العراق باسم مشتر كويتي.
    El Juez Statman agregó que los delitos no eran menos graves que los delitos de que se había acusado previamente a Grosvenor, porque los desechos se enviaron a un país que no había respondido al pedido formulado por la Unión Europea de establecer controles para los desechos. UN وأضاف القاضي ستاتمان إلى ذلك أنه لا يعتبر أن الجرائم أقل جسامة من الجرائم السابقة التي واجهتها غروسفينور لأن النفايات شحنت إلى بلد لم يستجب لطلب الاتحاد الأوروبي بفرض ضوابط على النفايات.
    Mercancías enviadas al Iraq pero desviadas; incremento de los costos UN بضائع شحنت إلى العراق وغيرت وجهتها: زيادة التكاليف
    Mercancías enviadas al Iraq pero no pagadas UN بضائع شحنت إلى العراق ولم يسدد ثمنها
    Mercancías enviadas al Iraq, pero desviadas: precio del contrato (producto neto de la reventa) UN بضائع شحنت إلى العراق وغيرت وجهتها: سعر العقد (صافي مردود إعادة البيع)
    Mercancías enviadas al Iraq pero desviadas: incremento de los costos (flete, seguro y almacenamiento) UN بضائع شحنت إلى العراق وغيرت وجهتها: زيادة في التكاليف (شحن وتأمين وتخزين)
    Mercancías enviadas al Iraq pero desviadas: gastos reales efectuados UN بضائع شحنت إلى الكويت وغيرت وجهتها: زيادة التكاليف (تكاليف الشحن والتأمين)
    Mercancías enviadas al Iraq y Kuwait pero desviadas: incremento de los costos (transporte y almacenamiento) UN بضائع شحنت إلى الكويت وغيرت وجهتها: زيادة التكاليف (النقل والتخزين)
    Mercancías enviadas al Iraq pero desviadas; incremento de los costos (costos de almacenamiento y destrucción) UN بضائع شحنت إلى العراق وغيرت وجهتها: زيادة التكاليف (تكاليف التخزين والتدمير)
    La partida correspondiente al período del 21 de mayo al 30 de junio de 2005 incluye el costo de reparación de equipo enviado a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) (532.000 dólares). UN وتشمل مخصصات الفترة من 21 أيار/مايو إلى 30 حزيران/يونيه 2005 تكلفة تجديد المعدات التي شحنت إلى قاعدة سوقيات الأمم المتحدة في برينديزي، إيطاليا (000 532 دولار).
    (El valor de la recuperación del costo que se habría obtenido en la enajenación del equipo en el supuesto de que si el equipo enviado a la Base, cuyo valor total fue de 165,2 millones de dólares, se hubiera enajenado en el lugar, las Naciones Unidas habrían recuperado el 44,3% de su valor mediante la venta en la localidad). UN )يفترض في قيمة عائدات بيع البضائع المفقودة أنه في حالة التصرف في المعدات التي تبلغ قيمتها ١٦٥,٢ مليون دولار والتي شحنت إلى القاعدة، على الصعيد المحلي، بدلا من شحنها، فإن اﻷمم المتحدة كان ستسترد ٤٤,٣ من القيمة من خلال المبيعات المحلية(.
    Igualmente, se ha enviado a Mogadiscio equipo de propiedad de las Naciones Unidas, en particular viviendas y lavabos prefabricados, vehículos no blindados y aparatos de aire acondicionado, de conformidad con la propuesta del Secretario General de un refuerzo en especie inmediato de la AMISOM mediante la transferencia de activos tras la liquidación de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea. UN وعلاوة على ذلك، شحنت إلى مقديشو معدات تمتلكها الأمم المتحدة، تتضمن أماكن جاهزة للإقامة ووحدات اغتسال مسبقة الصنع، وعربات غير مصفحة ووحدات لتكييف الهواء، وذلك وفقا لما اقترحه الأمين العام من تعزيزات عاجلة عينية لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، من خلال نقل أصول بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بعد تصفيتها.
    Esto supuso adoptar medidas para recuperar bienes enviados al Iraq pero desviados a los Países Bajos, para recuperar gastos bancarios realizados en relación con la interrupción de contratos con un comprador iraquí y para recuperar primas de seguros pagadas por la parte incumplida de un contrato interrumpido con un comprador iraquí. UN ويتضمن هذا خطوات اتخذت لاستعادة سلع شحنت إلى العراق ولكنها سُلمت في هولندا، ولاسترداد رسوم مصرفية تم تكبدها فيما يتصل بتوقف الاتصال مع مشتر عراقي، ولاسترداد أقساط تأمين تم تكبدها فيما يتعلق بالجزء غير المنفذ من عقد توقف إنجازه مع مشتر عراقي.
    50. El tercer reclamante, un proveedor de los Estados Unidos, es el sucesor en los intereses de un asegurador de créditos de exportación que había reembolsado a un banco de Bahrein los pagos efectuados a exportadores (entre ellos el reclamante), con respecto a bienes enviados al Iraq entre 1988 y marzo de 1990. UN 50- وصاحب المطالبة الثالث، هو مورد من الولايات المتحدة، والخليفة في المصالح الآيلة إلى مؤّمن على الائتمان التصديري، كان قد سدد مبالغ مستحقة لمصرف في البحرين قدم مدفوعات لمصدرين (بمن فيهم صاحب المطالبة) فيما يتعلق بسلع شحنت إلى العراق في الفترة ما بين 1988 وآذار/مارس 1990.
    En lo que respecta a las reclamaciones por mercancías expedidas al Iraq en nombre de un comprador kuwaití, se aplican las mismas normas por cuanto no es el destino de las mercancías sino el lugar del deudor el que determina la prueba legal apropiada. UN وأما بصدد المطالبات المتعلقة ببضائع شحنت إلى العراق باسم مشتر كويتي، فإن القواعد ذاتها تنطبق لأن ما يحدد الاختبار القانوني المناسب هو مكان المدين وليس وجهة البضائع.
    El Juez Statman agregó que los delitos no eran menos graves que los delitos de que se había acusado previamente a Grosvenor, porque los desechos se enviaron a un país que no había respondido al pedido formulado por la Unión Europea de establecer controles para los desechos. UN وأضاف القاضي ستاتمان إلى ذلك أنه لا يعتبر أن الجرائم أقل جسامة من الجرائم السابقة التي واجهتها غروسفينور لأن النفايات شحنت إلى بلد لم يستجب لطلب الاتحاد الأوروبي بفرض ضوابط على النفايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus