Los programas de salud rural adolecen de una gran escasez de recursos. | UN | وتعاني برامج الصحة الريفية من شح الموارد إلى حد كبير. |
No obstante, expresó su preocupación por la organización de esos talleres debido a la escasez de recursos financieros. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن شواغل بخصوص عقد حلقات العمل هذه بسبب شح الموارد المالية. |
Sin embargo, la falta de recursos hacía imposible que la División respondiera adecuadamente a todas esas peticiones. | UN | على أن شح الموارد يحول دون استجابة الشعبة على وجه الكفاية لهذه الطلبات. |
Quizás el factor que más limita el desarrollo en la actualidad sea la falta de recursos financieros para el desarrollo. | UN | وقد يكون أكبر قيد على التنمية اليوم هو شح الموارد المالية المخصصة للتنمية. |
Los escasos recursos disponibles impidieron pagar algunos sueldos a los directores, lo que finalmente provocó su partida. | UN | وتسبب شح الموارد المالية في حالات لم تدفع فيها مرتبات المديرين ما دفع بهم، في نهاية المطاف، إلى ترك العمل. |
Es necesario seguir elaborando indicadores cuantificables, teniendo en cuenta las limitaciones de recursos y reconociendo las dificultades técnicas que plantea la obtención de algunos de los datos deseables. | UN | وتقوم الحاجة الآن إلى الاستمرار في وضع مؤشرات قابلة للقياس الكمي مع مراعاة شح الموارد و الإقرار بالصعوبات التقنية في جمع بعض البيانات المطلوبة. |
" 4. Expresa su profunda preocupación por la escasez de medios de que dispone el Centro de Derechos Humanos para realizar su labor " ; | UN | " تعرب عن بالغ قلقها إزاء شح الموارد الموضوعة تحت تصرف مركز حقوق الانسان ﻷداء مهامه " ؛ |
Como siempre, el problema sigue siendo la aplicación de esas recomendaciones, especialmente en los países en que los recursos son escasos. | UN | ويظل التحدي يتمثل، كما كان دوما، في تنفيذ تلك التوصيات، لا سيما في البلدان التي تعاني من شح الموارد. |
No obstante, expresó su preocupación por la organización de esos talleres debido a la escasez de recursos financieros. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن شواغل بخصوص عقد حلقات العمل هذه بسبب شح الموارد المالية. |
No obstante, expresó su preocupación por la organización de esos talleres debido a la escasez de recursos financieros. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن شواغل بخصوص توفير حلقات العمل تلك بسبب شح الموارد المالية. |
Los organismos encargados de hacer cumplir la ley en la región se veían afectados por la escasez de recursos para sus actividades de fiscalización. | UN | تعاني أجهزة إنفاذ القوانين في المنطقة من شح الموارد اللازمة للنهوض بأنشطة مكافحة المخدرات. |
Urge más que nunca fortalecer la infraestructura de información y comunicación de los países en desarrollo, que se ve muy entorpecida por la escasez de recursos y la falta de capacitación en tecnología moderna. | UN | ولا بد، أكثر من أي وقت مضى، تدعيم البنى التحتية الخاصة بالمعلومات والاتصالات في البلدان النامية، هذه البنى التي أصيبت بالشلل بسبب شح الموارد ونقص التدريب على التكنولوجيا الحديثة. |
La escasez de recursos financieros para mejorar las infraestructuras y prestar asistencia al sector privado constituye una grave limitación. | UN | ويعد شح الموارد المالية لتحسين البنى الأساسية ومساعدة القطاع الخاص قيداً مهماً. |
Con todo, muchos países adoptaron estrategias de vivienda que nunca se pusieron en práctica debido a la falta de recursos humanos y financieros. | UN | ومع ذلك، اتخذت بلدان كثيرة إستراتيجيات مأوى لم تنفذ مطلقاً بسبب شح الموارد البشرية والمالية. |
Refiriéndose al Informe Sachs, el orador indicó que la falta de recursos financieros estaba exacerbando la difícil situación en África. | UN | وذكَّر ممثل بنن بتقرير ساكس ثم أشار إلى أن شح الموارد المالية يزيد من تفاقم الوضع في أفريقيا. |
Sin embargo, el proceso se ve limitado por la falta de recursos. | UN | بيد أن ما يعرقل هذه العملية هو شح الموارد. |
Por ello, a pesar de nuestros escasos recursos, procuramos alentar todo tipo de deporte. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن بلدي يقوم بتشجيع الرياضة في جميع المجالات بالرغم من شح الموارد لتمويلها. |
De lo contrario, las limitaciones de recursos pueden hacer necesaria la búsqueda de un equilibrio entre los objetivos de acceso y calidad, por lo menos a corto plazo. | UN | وقد يتطلب شح الموارد موازنات بين أهداف الوصول وأهداف النوعية، على الأقل على المدى القصير. |
4. Expresa su profunda preocupación por la escasez de medios de que dispone el Centro de Derechos Humanos para cumplir sus cometidos; | UN | ٤ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء شح الموارد الموضوعة تحت تصرف مركز حقوق اﻹنسان ﻷداء مهامه؛ |
46. Los Inspectores entienden que los recursos son escasos dadas las actuales limitaciones presupuestarias y proponen algunas ideas sobre cómo podrían facilitarse a la secretaría. | UN | 46 - ويدرك المفتشان مسألة شح الموارد المرتبطة بالقيود الراهنة المفروضة على الميزانيات ويقترحان بعض الأفكار بشأن الطريقة التي يمكن من خلالها تمويل الأمانة. |
En la actualidad la insuficiencia de recursos se considera en general como la principal limitación del desarrollo de África. | UN | واليوم، يعتبر شح الموارد على نطاق واسع العائق الرئيسي أمام تنمية أفريقيا. |
Habida cuenta de las obligaciones que incumben a los Estados partes en virtud de los artículos 4 y 19, entre otros, el Comité considera que la limitación de recursos no justifica que un Estado parte no adopte ninguna de las medidas necesarias, o suficientes, para proteger a los niños. | UN | في ضوء التزامات الدول الأطراف بمقتضى المادتين 4 و19، ترى اللجنة، في جملة ما تراه، أن شح الموارد لا يمكن أن يبرر عدم اتخاذ الدولة الطرف أي تدابير، أو ما يكفي من تدابير، لحماية الطفل. |
La delegación de Filipinas considera que se trata de una forma eficaz de garantizar la ejecución de proyectos para eliminar la diferencia entre los sexos, incluso cuando los recursos son limitados. | UN | وقالت إن وفدها يري أن هذه التدابير تشكل وسيلة فعالة لضمان تنفيذ البرامج التي تقوم على اعتبارات الجنس، رغم شح الموارد. |
Es probable que la escasez de los recursos en la zona de Abyei y el aumento de los contactos entre las dos comunidades durante la próxima estación seca vuelvan la situación en lugares como la ciudad de Abyei aún más inestable. | UN | ومن المرجح أن تؤدي مسألة شح الموارد في منطقة أبيي، وزيادة الاحتكاك بين القبيلتين خلال موسم الجفاف المقبل، إلى زيادة توتر الحالة في بعض المواقع مثل مدينة أبيي. |