Los efectos negativos se manifiestan en la disminución de la producción agrícola y la agudización de la escasez de agua. | UN | وتنعكس اﻵثار السلبية في تدني اﻹنتاج الزراعي وتفاقم شح المياه. |
En lugar de enfrentar las amenazas que tememos, ellos viven la realidad cotidiana de la escasez de agua, las pérdidas de cosechas, las inundaciones y las enfermedades. | UN | فهي تعيش واقعا يوميا تواجه فيه شح المياه وتلف المحاصيل والفيضانات والأوبئة في الوقت الذي لا نعاني نحن سوى مجرد تهديدات. |
Los participantes examinaron la gravedad de la escasez de agua en toda la región, provocada por el consumo excesivo, en particular en la agricultura. | UN | وناقش المشتركون خطورة شح المياه في أرجاء المنطقة بفعل الإفراط في الاستهلاك، لا سيما في مجال الزراعة. |
De modo similar, la falta de agua ha destruido rebaños que empezaban a recuperarse después de la última sequía, registrada en 1999 y 2000. | UN | كما أدى شح المياه إلى القضاء على قطعان كانت على وشك أن تبرأ من الجفاف الأخير الذي حصل في عامي 1999 و 2000. |
Laporiya se ha adaptado a las condiciones de escasez de agua hasta el punto de subvenir a todas sus necesidades mediante sistemas tradicionales de aprovechamiento del agua de lluvia. | UN | وقد تكيفت لابوريا لظروف شح المياه وصارت مكتفية ذاتيا في احتياجاتها من المياه من خلال أنظمة جمع المياه التقليدية. |
Esto incrementará los riesgos de agotamiento rápido de los recursos de agua de superficie y reducirá las posibilidades de reabastecimiento de las aguas subterráneas en las zonas áridas afectadas por el estrés hídrico. | UN | وسوف يزيد ذلك من مخاطر سرعة نضوب موارد المياه السطحية ويقلل من قدرة المياه الجوفية على ' إعادة الشحن` في الأراضي الجافة التي تعاني بالفعل من شح المياه. |
Debido a la escasez de agua cada vez mayor que sufren los países del Mediterráneo, es probable que aumente la competencia por los acuíferos internacionalmente compartidos. | UN | وبسبب تزايد شح المياه في بلدان البحر الأبيض المتوسط، يحتمل أن يشتد التنافس على طبقات المياه الجوفية المشتركة دوليا. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo son sumamente vulnerables al aumento de la escasez de agua. | UN | فالدول الجزرية الصغيرة النامية معرضة بشكل كبير لتفاقم حالات شح المياه. |
La mayoría de los proyectos de demostración iniciados ilustraron cómo la reducción de contaminantes puede ayudar a solucionar el problema de la escasez de agua y a mejorar la calidad del medio ambiente marino y los recursos costeros. | UN | وأظهر معظم المشاريع الإيضاحية التي بدأ تنفيذها كيف أن الحد من الملوثات يمكن أن يعالج مشكلة شح المياه ويحسن نوعية البيئة البحرية والموارد الساحلية. |
Además, a causa de la escasez de agua empeorarán las condiciones de saneamiento e higiene, que ya son deficientes y han provocado la muerte de más de 1 millón de personas por año. | UN | كما أن تزايد شح المياه سوف يقلل من مستويات النظافة العامة والصرف الصحي غير الكافية بالفعل والتي تحصد أكثر من مليون نفس في كل عام. |
Debido al crecimiento de la población mundial, es inevitable que se produzca un aumento del consumo de agua potable, a lo hay que añadir actividades de riego más intensas e ineficientes, la corrupción y la gestión inadecuada de los recursos. Por ello, los problemas de la escasez de agua se agravarán. | UN | مع تزايد سكان العالم، لا يمكن تحاشي الزيادة في استهلاك مياه الشرب، وإذا ما اقترنت تلك الزيادة بالزيادة في الري وفي عدم فعالية أساليب الري، والفساد وضعف إدارة الموارد، سوف تتفاقم مشاكل شح المياه. |
Algunos proyectos experimentales realizados en ocho pequeños Estados insulares en desarrollo mostraron cómo, gracias a la reducción de los contaminantes, se puede abordar el problema de la escasez de agua y mejorar la calidad del medio marino y de los recursos costeros. | UN | وأظهرت المشاريع الإيضاحية التي أُنجزت في ثمانية بلدان كيف أن الحد من الملوثات يمكن أن يعالج مشكلة شح المياه ويحسّن نوعية البيئة البحرية والموارد الساحلية. |
Uno consistía en la construcción de una presa, ya que la falta de agua seguía siendo un gran problema nacional. | UN | ويتعلق أحد هذه البرامج بتشييد سد مائي، نظراً إلى أن شح المياه لا يزال من المشاكل الوطنية الرئيسية. |
Nuestra contribución incluye, además, plantas potabilizadoras de agua fabricadas en el Uruguay, que han demostrado funcionar de una manera totalmente satisfactoria, solucionando de este modo, en varias zonas de la República Democrática del Congo, los graves problemas que plantea la escasez o la falta de agua potable. | UN | وتشتمل مساهمتنا أيضا على توفير نظم لتنقية المياه مصنعة في أوروغواي، ثبت أنها تعمل على نحو مرضٍ تماما، مما يحل مشاكل خطيرة ناتجة عن شح المياه الصالحة للشرب في عدة مناطق في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El aumento creciente de la población de las tierras secas, en especial durante largos períodos húmedos, coloca a gran número de personas en graves dificultades durante los períodos secos, en especial debido a la ruptura de su sistema de producción por la falta de agua. | UN | ويضع ازدياد نمو السكان في الأراضي الجافة، وخصوصاً خلال فترات الرطوبة الطويلة، عدداً كبيراً من الناس أمام صعوبات بالغة الخطورة خلال فترات الجفاف، ولا سيما بسبب انهيار نظم الإنتاج لديهم بسبب شح المياه. |
De conformidad con la definición del concepto de escasez de agua, se utiliza como medida de la presión sobre los recursos hídricos la relación entre la toma total de agua y su disponibilidad. | UN | ٦٩ - تمشيا مع مفهوم شح المياه الذي سبق تعريفه، تستخدم نسبة سحب المياه إلى توافرها على أساس سنوي كمقياس لﻹجهاد. |
China, clasificada actualmente como vulnerable, podría muy bien experimentar dificultades de abastecimiento en los próximos 30 años; en el mismo período, la India, que actualmente se considera un país con dificultades de abastecimiento, podría pasar una situación de escasez de agua. | UN | ويمكن للصين، التي تصنف حاليا بين البلدان المعرضة لخطر شح المياه أن تصبح من البلدان ذات الموارد المائية المجهدة في السنوات الثلاثين المقبلة؛ ويمكن للهند، التي تصنف حاليا بأنها ذات موارد مائية مجهدة، أن تصبح مياهها شحيحة في الفترة ذاتها. |
Los lagos y las reservas de aguas superficiales y subterráneas son una fuente de agua estratégica y deberían utilizarse para aprovechar oportunidades de desarrollo y fomentar la capacidad de adaptación de los países semiáridos y las comunidades afectadas por el estrés hídrico. | UN | وتعد البحيرات واحتياطيات المياه السطحية والمياه الجوفية مصدرا استراتيجيا للمياه، وينبغي استخدامها لتوفير فرص التنمية وتعزيز قدرة الاحتمال لدى البلدان شبه القاحلة والمجتمعات التي تعاني من شح المياه. |
La mayoría de los proyectos de demostración ilustraron la forma en que la reducción de los contaminantes puede servir para hacer frente a la escasez de agua y mejorar la calidad del medio marino y los recursos costeros. | UN | وتظهر معظم المشاريع الإرشادية كيف يمكن أن يؤدي التخفيف من حدة الملوثات إلى معالجة مشكلة شح المياه وتحسين نوعية البيئة البحرية والموارد الساحلية. |
En el pasado, la escasez de agua y las dificultades de la agricultura, así como las sequías y otras calamidades nacionales, han obligado a las personas a emigrar. | UN | في الماضي، أُضطر الناس مكرهين إلى الهجرة بسبب شح المياه وفشل الزراعة والجفاف وكوارث طبيعية أخرى. |
El proyecto tiene por objeto compensar la insuficiencia de agua en nuestra región por medio de la aplicación de técnicas nucleares. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى معالجة شح المياه في منطقتنا من خلال تطبيق التقنيات النووية. |
Para resolver el problema de la creciente escasez de agua habrá que atender a la vez a la eficiencia económica y a la equidad social. | UN | ١٤ - وسيحتاج التصدي لمشكلة ازدياد شح المياه الى الجمع بين الاهتمام بالكفاءة الاقتصادية والاهتمام بالعدالة الاجتماعية. |