"شخصيا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personalmente en
        
    • personal en
        
    • en persona en
        
    • personalmente a
        
    • personal a
        
    • personalmente de
        
    Es una esfera muy compleja, en la que he participado personalmente en el pasado, y sé que hay muchos problemas por solucionar. UN وهذا مجال معقد جدا اشتركت فيه شخصيا في الماضي، وأدرك أن هناك عددا من المشاكل التي يتعين حسمها.
    Por lo general, los electores votan personalmente en los colegios electorales especialmente establecidos con ese fin. UN وكقاعدة عامة، يدلي الناخبون بأصواتهم شخصيا في مراكز التصويت المنشأة خصيصا لهذا الغرض.
    Ha hecho hincapié en la preparación del plan de actividades para el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo y tiene la intención de participar personalmente en la ceremonia de iniciación del Decenio. UN وقد شدد على إعداد خطة أنشطة العقد الدولي للشعوب اﻷصلية، وهو يعتزم المشاركة شخصيا في حفل افتتاح العقد.
    Todos ellos han negado cualquier participación personal en la matanza. UN وقد أنكروا جميعا مشاركتهم شخصيا في المجزرة.
    Sí, sí, puede presentar una solicitud en persona en mi oficina durante las horas normales de trabajo. Open Subtitles نعم , نعم , يمكنك ِ تقديم طلب شخصيا في مكتبي أثناء الساعات المصرفية الطبيعية
    El Contralmirante Angrisano lamenta no poder estar aquí para dirigirse personalmente a la Asamblea en esta importante ocasión. UN ويود العميد أنغريسانو أن يعرب عن أسفه لعدم تمكُّنه من مخاطبة الجمعية شخصيا في هذه المناسبة المهمة.
    He trabajado personalmente en esta Comisión durante seis períodos de sesiones de la Asamblea General y he tenido la suerte de haber venido aquí durante los cuatro últimos años. UN ولقد عملت شخصيا في هذه اللجنة ست دورات للجمعية العامة، وحالفني الحظ أن أتيت الى هنا كل عام طوال اﻷعوام اﻷربعة الماضية.
    Los dos funcionarios superiores de esta Dependencia participan personalmente en diálogos intensivos con los asociados regionales a nivel bilateral y multilateral, incluso dentro del marco del Pacto de Estabilidad. UN ويشارك الموظفان الأقدمان العاملان في المكتب شخصيا في الحوار المكثف مع الشركاء الإقليميين على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف، ويشمل ذلك الحوار داخل إطار ميثاق الاستقرار.
    Mas Canosa participó personalmente en esas acciones. UN وقد شارك خورخي ماس كانوسا شخصيا في تلك الأنشطة.
    En 1986 entregó los 10 restantes personalmente en Trípoli. UN وفي عام1986، سلَّم الأجهزة العشرة المتبقية شخصيا في طرابلس.
    Las trabajadoras del campo asumen las obligaciones y el derecho de formular el plan de desarrollo de la granja y participan personalmente en su puesta en práctica y en su evaluación. UN ويقع على عاتق العاملات الريفيات التزام ويملكن حق رسم خطة تنمية المزرعة والمشاركة شخصيا في تنفيذها.
    Pido a los miembros que piensen en la posibilidad de presentar sugerencias y que participen personalmente en esa sesión. UN وأناشد الأعضاء أن ينظروا في طرح مقترحات، وأن يشاركوا شخصيا في ذلك الاجتماع.
    Los dirigentes de los tres organismos participan personalmente en las reuniones de coordinación, de las cuales ya se han celebrado dos con resultados muy fructíferos. UN ويشارك رؤساء الهيئات الثلاثة شخصيا في اجتماعات تنسيقية عُقد اثنان منها حتى الآن وكانت مثمرة للغاية.
    Los participantes escucharon a expertos compartir sus experiencias sobre el terreno y a activistas que se habían involucrado personalmente en una resistencia no violenta. UN واستمع الفلسطينيون إلى إفادات من خبراء تبادل خبراتهم على الأرض ومن نشطاء شاركوا شخصيا في تحقيق مقاومة دون عنف.
    La mayor parte de las entrevistas se llevaron a cabo personalmente en la Sede de las Naciones Unidas y en las cuatro misiones de mantenimiento de la paz seleccionadas para la evaluación. UN وقد أجرى معظم المقابلات شخصيا في مقر الأمم المتحدة وبعثات حفظ السلام الأربع التي وقع عليها الاختيار لأغراض التقييم.
    Y entonces te pondré personalmente en el próximo barco a España. Open Subtitles وساضعك شخصيا في القارب الذي سيتجه مباشرة الى اسبانيا
    Como manifestación de la alegría del pueblo del Pakistán en esta transición histórica en Sudáfrica, la Primera Ministra del Pakistán, Mohtarma Benazir Bhutto, participó personalmente en las ceremonias de inauguración del Presidente Nelson Mandela. UN وتعبيرا عن سعادة شعب باكستان بهذا التحول التاريخي في جنوب افريقيا اشتركت رئيسة وزراء باكستان المحترمة بناظير بوتو شخصيا في الاحتفال بتنصيب الرئيس نيلسون مانديلا.
    Como Presidente del Consejo de Seguridad, el Embajador Sardenberg, del Brasil, presentó el informe personalmente en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, como lo hizo el Representante Permanente del Reino Unido en el día de hoy. UN وكما عرض رئيس مجلس اﻷمن سفيـــــر البرازيل ساردنبرغ، التقرير شخصيا في الدورة الثامنة واﻷربعين، وقد حذا حذوه الممثل الدائم للمملكة المتحدة اليوم.
    Intervención personal en la preparación de acuerdos para la asistencia externa prestada por Estados donantes y asociados UN المشاركة شخصيا في إعداد اتفاقات المساعدة الخارجية المقدمة من الدول المانحة والشركاء
    El día de las elecciones debería haberse iniciado ya el regreso de los refugiados, de modo que muchos de ellos puedan participar en persona en las elecciones en Bosnia y Herzegovina. UN وبحلول يوم الانتخاب ينبغي أن تكون عودة اللاجئين قد بدأت بالفعل، مما يتيح لكثير منهم المشاركة شخصيا في الانتخابات في البوسنة والهرسك.
    Con arreglo a esta ley, las personas siguientes no contribuyen personalmente a los costos de la atención de la salud: UN وبموجب هذا القانون، فإن الأشخاص التالين لا يشاركون شخصيا في تكاليف حماية الرعاية الصحية:
    El Director General ha realizado una aportación personal a la reforma de la ONUDI, aumentando su eficacia, su eficiencia y su participación activa en la labor de desarrollo económico del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وقد ساهم المدير العام شخصيا في إصلاح اليونيدو وزيادة فعاليتها وكفاءتها ومشاركتها النشطة في أعمال التنمية الاقتصادية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة ككل.
    El Presidente Rakhmonov, que se ocupó personalmente de la cuestión, celebró consultas estrechas con la MONUT y el Gobierno de la Federación de Rusia. UN وكان الرئيس رحمانوف، الذي شارك شخصيا في تلك الجهود، يتشاور بصورة وثيقة مع بعثة المراقبين ومع حكومة الاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus