"شخصية قانونية مستقلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de personalidad jurídica propia
        
    • personalidad jurídica separada
        
    • identidad jurídica propia
        
    • personalidad jurídica propia de
        
    • de personalidad jurídica independiente
        
    • la Convención tiene una condición jurídica independiente
        
    • personalidad jurídica propia y
        
    Su propuesta tenía por objeto expresar en los términos más claros posibles la distinción, a efectos de inmunidad, entre el Estado y ciertas empresas o entidades establecidas por el Estado dotadas de personalidad jurídica propia. UN وكان الغرض من هذا الاقتراح هو أن يبين بأوضح عبارة ممكنة الفارق، لأغراض الحصانة، بين الدولة وبعض المؤسسات أو الكيانات التي تنشئها الدولة، وتكون لها شخصية قانونية مستقلة.
    El Gobierno de China entiende que la base para determinar si una empresa estatal u otra entidad está dotada de personalidad jurídica propia debe estar constituida por las disposiciones de la legislación interna del Estado de que se trate. UN وتفهم حكومة الصين أن أحكام القانون الداخلي للدولة المعنية هي الأساس الذي يستند إليه عند تحديد ما إذا كان للمؤسسة التابعة للدولة أو للكيان الآخر الذي أنشأته الدولة؛ شخصية قانونية مستقلة.
    En virtud de las leyes pertinentes de China, las empresas estatales chinas y otras entidades creadas por el Estado están dotadas de personalidad jurídica propia. UN ووفقا للقوانين ذات الصلة في الصين، فإن المؤسسات الصينية التابعة للدولة والكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة لها شخصية قانونية مستقلة.
    La Comisión no tiene personalidad jurídica separada y no es posible recurrir por vía judicial ni administrativa en contra de su dictamen. UN وليس للجنة شخصية قانونية مستقلة ولا يمكن رفع دعوى قضائية أو إدارية لاستئناف قراراتها.
    . El Grupo consideró significativo que la forma más frecuente de propiedad comercial en Kuwait fuera la empresa de propiedad unipersonal o " establecimiento " , que se utilizaba principalmente para pequeñas empresas sin identidad jurídica propia. UN ووجد الفريق أن أكثر أشكال المشاريع التجارية شيوعاً في الكويت هو المشروع المملوك لمالك وحيد أو " المؤسسة " التي تستخدم أساساً في المشاريع التجارية الصغيرة والتي لا تتمتع بأي شخصية قانونية مستقلة.
    Por lo tanto, el párrafo 3 del artículo 10 se debería formular nuevamente así: " [...] una empresa estatal u otra entidad creada por el Estado que esté dotada de personalidad jurídica propia de conformidad con la legislación interna de ese Estado y tenga capacidad: [...] " . UN ومن ثم، ينبغي إعادة صياغة الفقرة 3 من المادة 10 لتصبح كما يلي: " ... مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر أنشأته الدولة تكون له شخصية قانونية مستقلة وفقا للقانون الداخلي لتلك الدولة وأهلية: ... " .
    637. Todas las mujeres, incluidas las casadas, gozan de personalidad jurídica independiente y tienen capacidad para concertar acuerdos y firmar contratos. UN 637- جميع النساء، بمن فيهن النساء المتزوجات، لهن شخصية قانونية مستقلة ويمكن لهن الدخول في اتفاقات وإبرام عقود.
    Cuando una empresa estatal u otra entidad creada por un Estado que esté dotada de personalidad jurídica propia y tenga capacidad: UN 3 - عندما تكون إحدى المؤسسات الحكومية أو الكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة والتي لها شخصية قانونية مستقلة وأهلية:
    Cuando una empresa estatal u otra entidad creada por un Estado que esté dotada de personalidad jurídica propia y tenga capacidad: UN 3 - عندما تكون إحدى المؤسسات الحكومية أو الكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة والتي لها شخصية قانونية مستقلة وأهلية:
    3. La inmunidad de jurisdicción de que goce un Estado no resultará afectada en ningún proceso relativo a una transacción mercantil realizada por una empresa estatal u otra entidad creada por el Estado que esté dotada de personalidad jurídica propia y tenga capacidad: UN 3- لا تتأثر الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها دولة ما في دعوى تتصل بمعاملة تجارية دخلت فيها مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر أنشأته الدولة تكون له شخصية قانونية مستقلة وأهلية:
    3. Cuando una empresa estatal u otra entidad creada por un Estado que esté dotada de personalidad jurídica propia y tenga capacidad: UN 3 - لا تتأثر الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها دولة ما في دعوى تتصل بمعاملة تجارية دخلت فيها مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر أنشأته الدولة تكون له شخصية قانونية مستقلة وتكون له الأهلية:
    El Gobierno de China considera que las obligaciones de una empresa estatal u otra entidad que esté dotada de personalidad jurídica propia deben satisfacerse con los bienes de esta empresa estatal u otra entidad y no con los bienes del Estado a que ésta pertenece o con los bienes de otras empresas o entidades. UN وتعتقد حكومة الصين أن التزامات المؤسسات التابعة للدولة أو الكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة التي تكون لها شخصية قانونية مستقلة ينبغي تسويتها مع ممتلكات تلك المؤسسات التابعة للدولة أو الكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة، وليس مع ممتلكات الدولة التي تنتمي إليها أو مع ممتلكات المؤسسات أو الكيانات الأخرى.
    En lo tocante al párrafo 2 del artículo 15, el Reino Unido entiende que el término " capacidad jurídica " se refiere meramente a la existencia de una personalidad jurídica separada y distinta. UN فيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ١٥، تفهم المملكة المتحدة مصطلح " اﻷهلية القانونية " على أنه يشير فقط الى وجود شخصية قانونية مستقلة ومتميزة.
    Dado que las organizaciones internacionales tienen una personalidad jurídica separada de la de sus Estados miembros, y son en consecuencia sujetos de derecho separados, no es posible negar a priori que tienen también intereses esenciales que salvaguardar de conformidad con sus instrumentos constitutivos. UN ولما كانت للمنظمات الدولية شخصية قانونية مستقلة عن شخصية الدول الأعضاء فيها، وتعد بالتالي أشخاصا اعتباريين مستقلين، فإنه لا يمكن، بداهة، أن ننكر أن لها هي أيضا مصالح أساسية تُصان وفقا لصكوكها المنشئة.
    . El Grupo consideró significativo que la forma más frecuente de propiedad comercial en Kuwait fuera la empresa de propiedad unipersonal o " establecimiento " , que se utilizaba principalmente para pequeñas empresas sin identidad jurídica propia. UN ووجد الفريق أن أكثر أشكال المشاريع التجارية شيوعاً في الكويت هو المشروع المملوك لمالك وحيد أو " المؤسسة " التي تستخدم أساساً في المشاريع التجارية الصغيرة والتي لا تتمتع بأي شخصية قانونية مستقلة.
    9. Por consiguiente, el Gobierno de China considera que el párrafo 3 del artículo 10 del proyecto de artículos de 1991 es aceptable con la siguiente nueva formulación: " [...] una empresa estatal u otra entidad creada por el Estado que esté dotada de personalidad jurídica propia de conformidad con la legislación interna de ese Estado y tenga capacidad: [...] " . UN 9 - وبناء عليه، ترى حكومة الصين أن الفقرة 3 من المادة 10 من مشاريع المواد لعام 1991 مقبولة بإعادة الصياغة على النحو التالي: " ... مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر أنشأته الدولة تكون له شخصية قانونية مستقلة وفقا للقانون الداخلي لتلك الدولة وأهلية: ... " .
    En este párrafo, que se refiere a una empresa estatal u otra entidad dotada de personalidad jurídica independiente de la personalidad jurídica del Estado, el Gobierno del Japón entiende que las palabras " personalidad jurídica " implican una personalidad jurídica que no se utiliza en la esfera del derecho internacional, sino en la esfera del derecho interno (civil). UN في هذه الفقرة، التي تشير إلى مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر له شخصية قانونية مستقلة عن شخصية الدولة القانونية، تعني عبارة " الشخصية القانونية " ، على حد علم حكومة اليابان، شخصية قانونية لا تستخدم في مجال القانون الدولي بل في ميدان القانون الداخلي )المدني(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus