Más bien, presuponía para su eficacia la realización de otro acto por otro sujeto de derecho internacional. | UN | بل إن فعاليته تفترض مسبقا القيام بفعل آخر من قبل شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
El silencio ha sido considerado por muchos como una manifestación de voluntad reactiva, ante una situación o pretensión de otro sujeto de derecho internacional. | UN | 77 - ويرى الكثيرون في السكوت تعبيرا عن إرادة سلبية تجاه حالة أو مطلب شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
Para que un acto unilateral se defina como tal debe tener efectos jurídicos autónomos, es decir, efectos jurídicos independientes de cualquier manifestación de voluntad de parte de otro sujeto de derecho internacional. | UN | فلتعريف العمل الانفرادي على هذا المنوال لا بد وأن تكون له آثار قانونية مستقلة، أي آثار قانونية مستقلة عن أي مظهر من مظاهر الإرادة لدى شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
De ello se desprende, como se indica en los anteriores comentarios generales, que esa situación sólo puede surgir en los casos en que la otra obligación proceda de una norma imperativa o de una obligación bilateral concreta contraída entre la organización y otro sujeto de derecho internacional. | UN | وعليه، فكما هو موضح في تعليقات الصندوق العامة، فإن هذا الوضع لا ينشأ إلا إذا كان الالتزام منبثقا عن قاعدة آمرة أو عن التزام ثنائي معين التزمت به المنظمة مع شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
Sin embargo, algunos miembros consideraron también que el párrafo era innecesario, ya que la Comisión se ocupaba de la responsabilidad de los Estados y no de los derechos que correspondían a otros sujetos de derecho internacional. | UN | إلا أن البعض أيضاً لم ير ضرورة لها، لأن اللجنة تعالج مسؤولية الدول وليس الحقوق المترتبة لفائدة أي شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
Para ser clasificado como estrictamente unilateral un acto tenía que ser autosuficiente en sus consecuencias jurídicas; es decir, tenía que producir efectos jurídicos con independencia de cualquier otra manifestación de voluntad, anterior, simultánea o posterior, de otro sujeto de derecho internacional. | UN | ولكي يتسنى تصنيف فعل ما بأنه فعل انفرادي صرف، فلا بد أن يكون هذا الفعل كافيا بذاته لتوليد نتائج قانونية: أي أنه يتعين أن يحدث آثارا قانونية بمعزل عن أي تعبير آخر عن اﻹرادة، سواء كان تعبيرا سابقا أو متزامنا أو لاحقا، من قبل شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
También se excluyen del tema otras formas de conducta, como el silencio y la notificación, que para surtir efectos en derecho internacional presuponen necesariamente un acto de otro Estado u otro sujeto de derecho internacional. | UN | كما أن أشكالا أخرى معينة من التصرفات تم استبعادها من الدراسة، مثل السكوت واﻹخطار الذي يفترض مسبقا القيام بفعل آخر من قِبل دولة أخرى أو شخص آخر من أشخاص القانون الدولي لكي يكون قادرا على أن يولﱢد آثارا في القانون الدولي. |
El acto jurídico unilateral formulado por un Estado puede estar dirigido a otro Estado, a varios Estados, a la comunidad internacional en su conjunto o a cualquier otro sujeto de derecho internacional. | UN | ٢٨ - ويمكن توجيه الفعل القانون الانفرادي الصادر عن الدولة، إلى دولة أخرى، أو إلى دول عديدة، وإلى المجتمع الدولي ككل أو أي شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
Austria comprende la intención de la Comisión de que el presente proyecto de artículos trate únicamente de la responsabilidad de las organizaciones internacionales como tales y no de las condiciones en que una organización internacional puede invocar la responsabilidad de otro sujeto de derecho internacional. | UN | تفهم النمسا أنّ قصد اللجنة ألا تتناول مشاريع المواد هذه إلا مسؤولية المنظمات الدولية في حد ذاتها وليس معالجة الشروط التي يجوز بمقتضاها لمنظمة من المنظمات الدولية أن تحتج بالمسؤولية تجاه شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
El Relator Especial considera que para que un acto jurídico sea estrictamente unilateral tiene que ser autónomo, o sea, producir efectos jurídicos independientemente de toda manifestación de voluntad anterior, simultánea o posterior de otro sujeto de derecho internacional. | UN | ٢٦ - ويرى المقرر الخاص أنه لكي يكون الفعل القانوني أحادي الجانب صرفا بطبيعته وجب أن يكون مستقلا أي أن ينتج آثارا قانونية مستقلة عن وجود أي مظهر آخر من مظاهر التعبير عن اﻹرادة، سواء كان سابقا أو مرافقا أو لاحقا، من جانب شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
Según otra opinión, era esencial comprender que, para calificar un acto unilateral como tal, el acto debía generar efectos jurídicos autónomos. Es decir, debía ser independiente de cualquier manifestación de la voluntad de parte de otro sujeto de derecho internacional. | UN | 255 - وفي رأي آخر أن من الضروري أن يكون مفهوما أنه لكي يوصف الفعل بأنه فعل انفرادي، ينبغي أن يحدث آثارا قانونية مستقلة، بمعنى أن يكون مستقلا عن أي إظهار للإرادة من قبل شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
3) Una obligación internacional puede haber sido contraída por una organización internacional respecto de la comunidad internacional en su conjunto, de uno o de varios Estados, sean o no miembros de la organización, de otra organización internacional u otras organizaciones internacionales y de cualquier otro sujeto de derecho internacional. | UN | 3 - وقد يقع على منظمة دولية التزام دولي تجاه المجتمع الدولي ككل أو تجاه دولة واحدة أو عدة دول، سواء كانت أعضاء في المنظمة أو لم تكن، أو تجاه منظمة دولية أو منظمات دولية أخرى، أو تجاه أي شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
3) Una obligación internacional puede haber sido contraída por una organización internacional respecto de la comunidad internacional en su conjunto, de uno o de varios Estados, sean o no miembros de la organización, de otra organización internacional u otras organizaciones internacionales y de cualquier otro sujeto de derecho internacional. | UN | (3) وقد يقع على منظمة دولية التزام دولي تجاه المجتمع الدولي ككل أو تجاه دولة واحدة أو عدة دول، سواء كانت أعضاء في المنظمة أو لم تكن، أو تجاه منظمة دولية أو منظمات دولية أخرى، أو تجاه أي شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
En ese sentido, se recuerda que la fórmula general usada por la Corte Permanente de Justicia Internacional en el asunto Factory at Chorzów (jurisdicción, 1927), es lo suficientemente amplia como para abarcar los casos de ayuda y asistencia o dirección y control de otro sujeto de derecho internacional en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الصياغة العامة التي استخدمتها محكمة العدل الدولية الدائمة في قضية مصنع شورزوف (الاختصاص) (1927)() واسعة بما يكفي لتشمل قضايا تقديم المعونة والمساعدة أو التوجيه والسيطرة على شخص آخر من أشخاص القانون الدولي في ارتكاب فعل غير مشروع دوليا. |
3) Una obligación internacional puede haber sido contraída por una organización internacional respecto de la comunidad internacional en su conjunto, de uno o de varios Estados, sean o no miembros de la organización, de otra organización internacional u otras organizaciones internacionales y de cualquier otro sujeto de derecho internacional. | UN | 3) وقد يقع على منظمة دولية التزام دولي تجاه المجتمع الدولي ككل أو تجاه دولة واحدة أو عدة دول، سواء كانت أعضاء في المنظمة أو لم تكن، أو تجاه منظمة دولية أو منظمات دولية أخرى، أو تجاه أي شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
359. Sin embargo se manifestó un desacuerdo con ese enfoque, dado que una promesa de hacer algo, el reconocimiento de otro Estado o de una situación, la renuncia a un derecho o la protesta contra la conducta de otro sujeto de derecho internacional producían de hecho efectos jurídicos, aunque en algunos casos solamente si otros Estados o un tribunal internacional le tomaban la palabra al Estado autor. | UN | 359- وأبدي مع ذلك اعتراض على هذا القول لأن الوعد بالقيام بشيء معين والاعتراف بدولة أخرى أو بحالة معينة والتنازل عن حق معين والاحتجاج على سلوك شخص آخر من أشخاص القانون الدولي لا يرتب في الواقع آثارا قانونية إلا في حالات معينة فقط عندما تعامل دول أخرى أو محكمة دولية الدولة التي أصدرت الفعل الانفرادي على أنها صادقة فيما تقول. |
En segundo lugar, cuando una organización actúa de conformidad con los términos de su estatuto constitutivo, esos actos sólo pueden ser ilícitos en relación con otra norma de derecho internacional si la otra norma es una " norma imperativa " (jus cogens) o deriva de una obligación específica que ha contraído la organización en el curso de sus actividades (por ejemplo, al concertar un tratado por separado con otro sujeto de derecho internacional). | UN | ثانيا، فإنه عندما تتصرف منظمة ما وفقا لأحكام ميثاقها التأسيسي، فإن تصرفاتها هذه لا تُعتبر غير مشروعة فيما يتعلق بقاعدة أخرى من قواعد القانون الدولي إذا كانت القاعدة الأخرى المعنية هي إما " قاعدة آمرة " أو ناشئة من التزام معين اضطلعت به المنظمة أثناء أدائها لأنشطتها (بدخولها، مثلا، في معاهدة مستقلة مع شخص آخر من أشخاص القانون الدولي). |
También se manifestó preocupación en relación con la referencia a los derechos humanos fundamentales en el contexto de la expresión " terceros " , que resultaba únicamente aplicable a los Estados u otros sujetos de derecho internacional. | UN | وأُعرب عن القلق أيضاً إزاء الإشارة إلى حقوق الإنسان الأساسية الواردة في سياق تعبير " أطراف ثالثة " والتي لا تنطبق إلا على الدول أو أي شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |