Tampoco se puede conceder la extradición de una persona a un Estado donde pueda correr grave peligro de ser sometida a tortura o penas o tratos inhumanos o degradantes. | UN | ولا يُسلم أي شخص إلى دولة أجنبية حيث يواجه خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
En 2004 la Asamblea General recordó en su resolución 59/182 la prohibición de expulsar a una persona a un Estado en el que corriera peligro de ser sometida a tortura. | UN | 565 - وفي سنة 2004، أشارت الجمعية العامة في قراها 59/182، إلى حظر طرد شخص إلى دولة يتعرض فيها لخطر التعرض للتعذيب. |
El Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales (Convenio Europeo de Derechos Humanos) no prohíbe expresamente la expulsión de una persona a un Estado donde correría el riesgo de sufrir violaciones graves de sus derechos humanos. | UN | 567 - لا تحظر الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان صراحة طرد شخص إلى دولة يواجه فيها خطر انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
El Estado Parte recuerda que el artículo 18 no prohíbe que un Estado traslade a una persona a otro Estado que pueda no aplicar las disposiciones de ese artículo. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة 18 لا تمنع أي دولة من إبعاد شخص إلى دولة قد لا تكون تطبق هذه المادة. |
Bajo ninguna circunstancia debe el Estado parte proceder a la expulsión, devolución o extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura o malos tratos. | UN | ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة. |
El Tribunal consideró que la deportación de una persona a un Estado en el que era susceptible de la pena de muerte violaba los derechos a la dignidad humana, a la vida y a no ser tratado o castigado de una forma cruel, inhumana o degradante. | UN | فاعتبرت المحكمة أن ترحيل شخص إلى دولة يواجه فيها عقوبة الإعدام يشكل انتهاكا لحقه في الكرامة الإنسانية وفي الحياة وفي ألا يعامل أو يعاقب بقسوة أو بطريقة لا إنسانية أو مهينة. |
Bajo ninguna circunstancia el Estado Parte debe proceder a la expulsión, devolución o extradición de una persona a un Estado cuando haya razones fundadas para creer que esa persona estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | لا يجوز للدولة الطرف، في أي ظرف من الظروف، طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيعرض لخطر التعذيب. |
El capítulo 66 ( " Extradición de una persona a un Estado extranjero " ) establece los principios para la extradición de una persona. | UN | 26 - وينص الفصل 66، المعنون " تسليم شخص إلى دولة أجنبية " ، على مبادئ تسليم أحد الأشخاص. |
Bajo ninguna circunstancia el Estado Parte debe proceder a la expulsión, devolución o extradición de una persona a un Estado cuando haya razones fundadas para creer que esa persona estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | لا يجوز للدولة الطرف، في أي ظرف من الظروف، طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيعرض لخطر التعذيب. |
También es importante que un artículo prohíba la expulsión de una persona a un Estado en que exista el riesgo real de que pueda ser torturado o sometido a tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ومن المهم أيضا وضع مشروع مادة يحظر طرد أي شخص إلى دولة يُخشى عليه حقا أن يتعرض فيها للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
6) Impedir la inmigración ilegal a Estonia y expulsar a una persona de Estonia, o conceder la extradición de una persona a un Estado extranjero. | UN | )٦( لمنع الهجرة بصفة غير قانونية إلى استونيا، ولطرد شخص من استونيا، أو تسليم شخص إلى دولة أجنبية. |
113. El artículo 20 de la Constitución autoriza la prisión para impedir una inmigración ilegal en Estonia, para expulsar a una persona de Estonia, o para conceder la extradición de una persona a un Estado extranjero. | UN | ٣١١ - تجيز المادة ٠٢ من الدستور السجن لمنع الهجرة غير القانونية إلى استونيا أو تمهيدا لطرد شخص من استونيا أو تسليم شخص إلى دولة أجنبية. |
Bajo ninguna circunstancia debe el Estado parte proceder a la expulsión, devolución o extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura o malos tratos. | UN | ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة. |
Bajo ninguna circunstancia debe el Estado parte proceder a la expulsión, devolución o extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura o malos tratos. | UN | ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة. |
El Estado parte no debe, en ninguna circunstancia, proceder a la expulsión, devolución o extradición de una persona a otro Estado si hay razones fundadas para creer que esa persona estaría en peligro de ser sometida a tortura o malos tratos. | UN | وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بطرد أو إعادة أو إبعاد شخص إلى دولة تتوفر بشأنها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة. |
El Estado parte no debería proceder, en ninguna circunstancia, a la expulsión, devolución o extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura o malos tratos. | UN | لا ينبغي للدولة الطرف، تحت أي ظرف من الظروف، طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لسوء المعاملة. |
Cuestión de fondo: Expulsión de una persona a otro Estado donde hay razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometido a tortura | UN | المسائل الموضوعية: طرد شخص إلى دولة أخرى مع وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب |
Cuestión de fondo: Expulsión de una persona a otro Estado en el que hay razones fundadas para creer que correría peligro de ser sometida a tortura | UN | المسائل الموضوعية: ترحيل شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب |
El Estado parte no debe, bajo ninguna circunstancia, proceder a la expulsión, devolución ni extradición de una persona si hay razones fundadas para creer que esa persona estaría en peligro de ser sometida a torturas. | UN | لا ينبغي للدولة الطرف تحت أي ظرف من الظروف ترحيل أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سوف يتعرض لخطر التعذيب. |
No es clara la medida en que la presentación de solicitudes de una persona privada de un soberano extranjero disfrutaría de inmunidad, pero las directrices sobre la aplicación de las leyes antitrust indican que los organismos federales de aplicación no iniciarán una acción en tales casos. | UN | ولا يتضح مدى حصانة التماس يقدمه شخص إلى دولة أجنبية ذات سيادة غير أن المبادئ التوجيهية المعنية بإعمال قانون مكافحة الاحتكار تبين أن وكالات التنفيذ الفدرالية لا تقيم دعاوى في هذه الحالات. |