El OOPS tuvo que hacer frente a las dificultades consiguientes, mediante la distribución de alimentos a cerca de 80.000 personas. | UN | وكان على اﻷونروا أن تستجيب للضائقة الناجمة عن ذلك، بتوزيع المواد الغذائية على ٠٠٠ ٨٠ شخص تقريبا. |
El OOPS tuvo que hacer frente a las dificultades consiguientes, mediante la distribución de alimentos a cerca de 80.000 personas. | UN | وكان على اﻷونروا أن تستجيب للضائقة الناجمة عن ذلك، بتوزيع المواد الغذائية على ٠٠٠ ٨٠ شخص تقريبا. |
En él figuran los nombres de cerca de 75.000 personas con derecho de voto. | UN | وهذه القائمة تشتمل على أسماء ٠٠٠ ٧٥ شخص تقريبا لهم حق التصويت. |
Desde la aprobación de la ley hasta la fecha sólo unas 2.000 personas han recibido la ciudadanía por naturalización. | UN | ومنذ صدور هذا القانون إلى اﻵن، لم يحصل على الجنسية، بالتجنس، سوى ٠٠٠ ٢ شخص تقريبا. |
El Ministerio de Salud Pública estima que aproximadamente 3.000 personas habrían perdido la vida en el enfrentamiento, y que más del 50% de los cerca de 800.000 habitantes de la ciudad se han convertido en personas desplazadas. | UN | ويقدر وزير الصحة أن ما يقرب من٠٠ ٣ شخص لقوا حتفهم في القتال وأن ما يزيد عن ٥٠ في المائة من سكان المدينة البالغ عددهم ٠٠٠ ٨٠٠ شخص تقريبا أصبحوا مشردين. |
La comunidad internacional prestó apoyo para salvar la vida de un número cada vez mayor de personas, calculado entre 2 millones y 2,75 millones. | UN | وفر المجتمع الدولي دعما منقذا للحياة لعدد ما فتئ يتزايد من الناس يتراوح بين 2 و 2.75 مليون شخص تقريبا. |
Se estima que hay entre 200 y 300 personas que pueden haber sido alojadas en viviendas del sector público a raíz de haber sido desalojadas de su vivienda anterior. | UN | وتشير التقديرات الى أن هناك ٢٠٠ الى ٣٠٠ شخص تقريبا قد تم إسكانهم في مساكن القطاع العام عقب طردهم. |
Ese año, había unas 115.000 personas prestando servicios sustitutivos. | UN | وفي ذلك العام أدى معدل متوسط من اﻷشخاص بلغ ٠٠٠ ٥١١ شخص تقريبا خدمة بديلة. |
Con los familiares a su cargo, ascienden a 1.200 personas. | UN | ويبلغ عددهم وعدد من يعولونهم ٢٠٠ ١ شخص تقريبا. |
En el plan de trabajo para 1994 se había previsto que la cifra sería de unas 500 personas. | UN | وفي خطة عمل عام ١٩٩٤، كان من المتوخى أن يكون عدد المشاركين المستهدف هو ٥٠٠ شخص تقريبا. |
Se supone que unas 60.000 personas han huido de Myanmar y se hallan viviendo en campamentos de este tipo en la zona fronteriza. | UN | ويُعتقد أن ٠٠٠ ٠٦ شخص تقريبا قد فروا من ميانمار ويعيشون في مخيمات مماثلة في منطقة الحدود. |
aproximadamente 12.600 personas viven en comunidades rurales con menos de 200 habitantes. | UN | ويعيش ٦٠٠ ١٢ شخص تقريبا في مجتمعات محلية ريفية يقل عدد أفراد كل منها عن ٢٠٠ نسمة. |
Al 10 de junio de 1996 permanecían en el campamento casi 3.000 personas. | UN | وظـــل ٠٠٠ ٣ شخص تقريبا في المخيم حتى ٠١ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
aproximadamente 157.000 personas han resultado desplazadas por el conflicto consiguiente al golpe. | UN | وقد تعرض ٠٠٠ ١٥٧ شخص تقريبا للتشريد بسبب النزاع المرتبط بالانقلاب. |
Lamentablemente, este fue también un período en el que se calcula que unos 4 millones de personas murieron en conflictos armados. | UN | ومن المؤسف، مع ذلك، أنها أيضا كانت فترة قتل فيها ٤ ملاييـــن شخص تقريبا في صراعــــات مسلحة. |
En nuestro país consumen drogas alrededor de dos millones de personas. | UN | ويوجد مليونا شخص تقريبا في بلدنا يسيئون استعمال المخدرات. |
Una tercera parte de la población del país, alrededor de 1,5 millones de personas, fue desplazada por los enfrentamientos. | UN | وقد أدى القتال إلى تشريد ثلث سكان البلد، أي ما يوازي ٥,١ مليون شخص تقريبا. |
Otro miembro del batallón había visto a unas 200 ó 300 personas detenidas en un estadio de fútbol. | UN | كما رأى فرد آخر من الكتيبة الهولندية عددا يتراوح ما بين ٢٠٠ إلى ٣٠٠ شخص تقريبا احتجزوا في ملعب لكرة القدم. |
Las tierras áridas del mundo están habitadas por casi 850 millones de personas, la mayoría de las cuales residen en comunidades rurales. | UN | ٨ - يقطن اﻷراضي الجافة على نطاق العالم ٨٥٠ مليون شخص تقريبا معظمهم في مجتمعات ريفية. |