El mayor número obedeció a la gran demanda de asesoramiento jurídico | UN | ويتجاوز عدد النواتج الفعلية العدد المقرر بسبب شدة الطلب على الاستشارات القانونية |
El mayor número obedeció a la gran demanda de servicios jurídicos | UN | ويرجع السبب في ازدياد النواتج إلى شدة الطلب على لخدمات القانونية |
El mayor número obedeció a la gran demanda de servicios, incluida la evaluación de las aptitudes de los asesores jurídicos en las misiones | UN | ويرجع السبب في ازدياد النواتج إلى شدة الطلب على الخدمات، بما في ذلك فحص مؤهلات المستشارين القانونيين في البعثات |
El número de productos fue mayor a lo previsto debido a la fuerte demanda de servicios jurídicos | UN | وتعزى زيادة الناتج إلى شدة الطلب على الخدمات القانونية |
El número fue mayor debido a que hubo una gran demanda de asesoramiento jurídico | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى شدة الطلب على المشورة القانونية |
la elevada demanda de viviendas de alquiler en América del Norte había hecho que aumentaran los alquileres. Ese fenómeno no se había producido en la misma medida en Europa. | UN | وقد أدت شدة الطلب على الوحدات المعروضة لﻹيجار في أمريكا الشمالية إلى زيادة مستويات اﻹيجارات؛ وهي ظاهرة لم تلمس بنفس القدر في أوروبا. |
De estas cifras se infiere que hay una fuerte demanda de enseñanza primaria. | UN | وتدل اﻷرقام على شدة الطلب على التعليم الابتدائي. |
La mayor actividad se puede atribuir a la importante demanda de asesoramiento jurídico | UN | ويرجع السبب في ازدياد الأنشطة إلى شدة الطلب على المشورة القانونية |
El mayor número se debió a la gran demanda de servicios jurídicos para actividades de adquisiciones no incluidas en la delegación de autoridad concedida a las misiones | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى شدة الطلب على الخدمات القانونية المتعلقة بأنشطة المشتريات التي لا تقع ضمن السلطة المخولة للبعثة في مجال المشتريات |
La información sobre los diversos proyectos relativos a la vigilancia y los indicadores de los derechos del niño que están en ejecución o en preparación en todo el mundo, está muy dispersa y es difícil de obtener, pese a la gran demanda. | UN | ٨٣ - إن المعلومات بشأن مختلف المشاريع المعنية برصد حقوق الطفل والمؤشرات العاملة أو في طور اﻹعداد في أنحاء العالم يعسر الحصول عليها رغم شدة الطلب عليها. |
33. Habida cuenta de la gran demanda de publicaciones y documentos de derechos humanos la ACNUDH/Camboya está preparando también una pequeña sala de material informativo que se abrirá al público. | UN | 33- ونظراً إلى شدة الطلب على المنشورات والوثائق المتعلقة بحقوق الإنسان، يقوم مكتب المفوضية في كمبوديا أيضاً بإنشاء قاعة صغيرة تضم هذه الموارد ومن المقرر فتحها للجمهور. |
Observando que el Gobierno del Territorio sigue teniendo graves problemas financieros, presupuestarios y de control interno, y que el déficit y la situación financiera del Territorio se agravan por la gran demanda de servicios gubernamentales de una población que aumenta a un ritmo acelerado, la base impositiva y económica limitada, y los recientes desastres naturales, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة اﻹقليم ما زالت تعانــي من مشاكل كبيرة تتعلــق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية وأن العجز والوضع المالي في اﻹقليم يتفاقمان بفعل شدة الطلب على الخدمات الحكومية من جانب السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة، وبفعل القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا، |
Observando que el Gobierno del Territorio sigue teniendo graves problemas financieros, presupuestarios y de control interno, y que el déficit y la situación financiera del Territorio se agravan por la gran demanda de servicios gubernamentales de una población que aumenta a un ritmo acelerado, la base impositiva y económica limitada y los recientes desastres naturales, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة اﻹقليم مازالت تعاني من مشاكل كبيرة تتعلق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية، وأن العجز والوضع المالي في اﻹقليم يتفاقمان بفعل شدة الطلب على الخدمات الحكومية من جانب السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة، وبفعل القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا، |
Observando que el Gobierno del Territorio sigue teniendo graves problemas financieros, presupuestarios y de control interno, y que el déficit y la situación financiera del Territorio se agravan por la gran demanda de servicios gubernamentales de una población que aumenta a un ritmo acelerado, la base impositiva y económica limitada y los recientes desastres naturales, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة اﻹقليم مازالت تعاني من مشاكل كبيرة تتعلق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية، وأن العجز والوضع المالي في اﻹقليم يتفاقمان بفعل شدة الطلب على الخدمات الحكومية من جانب السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة، وبفعل القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا، |
Observando que el Gobierno del Territorio sigue teniendo graves problemas financieros, presupuestarios y de control interno, y que el déficit y la situación financiera del Territorio se agravan por la gran demanda de servicios gubernamentales de una población que aumenta a un ritmo acelerado, la base impositiva y económica limitada y los recientes desastres naturales, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة اﻹقليم ما زالت تعاني من مشاكل كبيرة تتعلق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية، وأن العجز والوضع المالي في اﻹقليم يتفاقمان بفعل شدة الطلب على الخدمات الحكومية من جانب السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة، وبفعل القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا، |
El número de productos fue mayor a lo previsto debido a la fuerte demanda de servicios, entre otras cosas a consecuencia del terremoto en Haití | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى شدة الطلب على الخدمات، بما في ذلك الخدمات الناشئة عن الزلزال الذي وقع في هايتي |
El número fue mayor debido a la fuerte demanda de servicios jurídicos relacionados con los diversos aspectos comerciales de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى شدة الطلب على الخدمات القانونية فيما يتعلق بجميع الجوانب التجارية المختلفة لعمليات حفظ السلام |
la fuerte demanda de mano de obra masculina en los países de destino, y los riesgos de detención y violación inherentes a la migración no autorizada también tienen un efecto disuasivo sobre la migración de la mujer (Kanaiaupuni, 2000). | UN | ومما يعوق هجرة المرأة أيضا شدة الطلب على عمل الرجل في بلدان المقصد ومخاطر الحجز والاغتصاب التي قد تحف بالهجرة غير القانونية (كاناياوبوني، 2000). |
El número fue mayor debido a que hubo una gran demanda de servicios jurídicos | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى شدة الطلب على الخدمات القانونية |
El número fue mayor debido a que hubo una gran demanda de servicios, incluida la evaluación de las aptitudes de los asesores jurídicos en las misiones | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى شدة الطلب على الخدمات، بما في ذلك فحص مؤهلات المستشارين القانونيين في البعثات |
En el próximo año va a continuar la elevada demanda de los servicios que prestan las Naciones Unidas. | UN | 143 - ويُنبئ العام المقبل باستمرار شدة الطلب على الأمم المتحدة وعلى الخدمات العديدة التي نقدمها. |
Llegados a ese punto, las expectativas de una fuerte demanda sostenida de productos básicos por parte de los mercados emergentes se desvanecieron. | UN | في تلك اللحظة تبخرت الآمال السابقة باستمرار شدة الطلب على السلع الأساسية من الأسواق الناشئة. |
El mayor número de productos se puede atribuir a la importante demanda de asesoramiento jurídico | UN | ويرجع السبب في ازدياد النواتج إلى شدة الطلب على المشورة القانونية |