"شدد المشاركون على ضرورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los participantes subrayaron la necesidad
        
    • los participantes destacaron la necesidad
        
    • los participantes hicieron hincapié en la necesidad
        
    • los participantes destacaron que
        
    • destacaron la necesidad de
        
    • hicieron hincapié en la necesidad de
        
    • los participantes insistieron en la necesidad
        
    Además, los participantes subrayaron la necesidad de vincular las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos con obligaciones financieras internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد المشاركون على ضرورة ربط الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان بالالتزامات المالية الدولية.
    En primer lugar, los participantes subrayaron la necesidad de estimular los cambios sociales y culturales progresivos en situaciones de crisis. UN أولا شدد المشاركون على ضرورة تشجيع التغييرات الاجتماعية والثقافية المتدرجة في حالات الأزمات.
    Además, los participantes subrayaron la necesidad de contar con datos espacialmente diferenciados. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد المشاركون على ضرورة التفريق مكانياً بين البيانات.
    En ese sentido, los participantes destacaron la necesidad de dar prioridad a las medidas de aplicación de la estrategia de comunicaciones; por ejemplo, renovando el sitio web de la organización. UN وفي هذا السياق شدد المشاركون على ضرورة إعطاء الأولوية لتدابير تنفيذ استراتيجية الاتصال، وذلك على سبيل المثال عن طريق تنقيح الصفحة الرئيسية للأونكتاد على الشبكة.
    En ese sentido, los participantes destacaron la necesidad de dar prioridad a las medidas de aplicación de la estrategia de comunicaciones; por ejemplo, renovando el sitio web de la organización. UN وفي هذا السياق شدد المشاركون على ضرورة إعطاء الأولوية لتدابير تنفيذ استراتيجية الاتصال، وذلك على سبيل المثال عن طريق تنقيح الصفحة الرئيسية للأونكتاد على الشبكة.
    En el ámbito civil, los participantes hicieron hincapié en la necesidad de que la programación de actividades permita ayudar a ex miembros del grupo a reintegrarse a la vida civil. UN وعلى الجانب المدني، شدد المشاركون على ضرورة إعداد برامج يمكن أن تساعد الأعضاء السابقين في جيش " الرب " على الاندماج مجددا في الحياة المدنية.
    los participantes destacaron que había que seguir considerando la posibilidad de fortalecer los acuerdos regionales de cooperación y coordinación entre las instituciones mundiales y regionales en asuntos monetarios y financieros, así como en lo referente a la prevención y gestión de las crisis. UN شدد المشاركون على ضرورة زيادة استكشاف سبل تعزيز ترتيبات التعاون والتنسيق الإقليمية بين المؤسسات العالمية والإقليمية في المجالات النقدية والمالية وفي منع الأزمات وإدارتها.
    los participantes subrayaron la necesidad de tener presentes las siguientes recomendaciones en relación con la estructuración y racionalización de la cooperación: UN 14 - شدد المشاركون على ضرورة مراعاة التوصيات التالية عند هيكلة التعاون وتبسيطه:
    los participantes subrayaron la necesidad de crear políticas de tránsito globales en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito para establecer sistemas de transporte de tránsito eficientes. UN 28 - شدد المشاركون على ضرورة وضع سياسات عبور شاملة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لكفالة وجود نُظم كفؤة للنقل العابر.
    Si bien las estadísticas, los objetivos y los indicadores se reunían y se recopilaban a nivel nacional, los participantes subrayaron la necesidad de asegurar la comparabilidad de los datos a nivel internacional para medir los progresos alcanzados en la aplicación de la Plataforma de Acción. UN 9 - وفي حين يتم جمع وتصنيف الإحصاءات والأهداف والمؤشرات على المستوى الوطني، شدد المشاركون على ضرورة كفالة إمكان مقارنتها على الصعيد الدولي لقياس التقدم المحرز نحو تنفيذ منهاج العمل.
    18. Los diferentes tipos y escalas de evaluación requieren datos diferentes, y los participantes subrayaron la necesidad de determinar las necesidades comunes en los distintos sectores y escalas. UN 18- إن مختلف أنواع التقييم ومختلف نطاقاته تتطلب بيانات مختلفة. وقد شدد المشاركون على ضرورة تحديد الاحتياجات المشتركة عبر القطاعات والنطاقات.
    50. En lo que respecta a la cuestión de la coherencia normativa, los participantes subrayaron la necesidad de que, tanto en los planos internacional como nacional, hubiera mayor coherencia entre las políticas de la deuda y las políticas comerciales. UN 50- وفيما يتعلق بمسألة اتساق السياسات، شدد المشاركون على ضرورة تعزيز الاتساق بين الديون والسياسات التجارية على المستويين الدولي والوطني على حد سواء.
    81. los participantes subrayaron la necesidad de incorporar vínculos en el proceso de los planes nacionales de adaptación como parte de las modalidades para mejorar la visibilidad de este proceso a nivel nacional e internacional y, de esa forma, alentar y facilitar la coherencia del apoyo. UN 81- شدد المشاركون على ضرورة إقامة صلات في عملية خطط التكيف الوطنية في إطار الطرائق الرامية إلى تحسين إبراز أهمية العملية على الصعيدين الوطني والدولي، وبالتالي تشجيع وتيسير الاتساق في الدعم.
    En relación con Darfur, los participantes destacaron la necesidad de un proceso político incluyente que aborde la seguridad, la justicia y la reconciliación, cuestiones sociales y económicas y temas humanitarios. UN وفيما يتعلق بدارفور، شدد المشاركون على ضرورة إيجاد عملية سياسية شاملة تعالج مسائل الأمن والعدالة والمصالحة، والمسائل الاقتصادية والاجتماعية والقضايا الإنسانية.
    Dado que la epidemia del VIH varía en intensidad y efectos en cada país, los participantes destacaron la necesidad de proporcionar respuestas integrales, multidisciplinarias, coordinadas localmente, en las que participen asociados nacionales e internacionales, incluyendo a los jóvenes, la sociedad civil y otros. UN وبما أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية يختلف من حيث كثافته ووطأته بين بلد وآخر، شدد المشاركون على ضرورة القيام باستجابات شاملة، ومتعددة التخصصات، ومنسقة على الصعيد المحلي، ينخرط فيها الشركاء الدوليون والوطنيون، بما في ذلك الشباب والمجتمع المدني وآخرون.
    47. Dado que casi la totalidad de las 50 cuencas hídricas de África son transfronterizas, los participantes destacaron la necesidad de adoptar un enfoque regional en la planificación y aplicación de medidas de adaptación para resolver las cuestiones de la distribución del agua. UN 47- ونظراً لأن جميع الأحواض النهرية الموجودة في أفريقيا تقريباً وعددها 50 حوضاً هي أحواض عابرة للحدود، شدد المشاركون على ضرورة اعتماد نهج إقليمي لتخطيط التكيّف وتنفيذه لحل مشاكل تقاسم المياه.
    10. En este contexto, los participantes destacaron la necesidad de una cooperación estrecha y constante entre el Gobierno y los diversos agentes políticos y de la sociedad civil de Malí, acerca de los distintos desafíos a que se enfrenta el país. UN 10 - وفي هذا السياق، شدد المشاركون على ضرورة التعاون الوثيق والمتواصل بين الحكومة ومختلف الأطراف السياسية الفاعلة والمجتمع المدني في مالي بشأن شتى التحديات التي يواجهها البلد.
    En vista de esas restricciones, los participantes hicieron hincapié en la necesidad de trascender el microcrédito y ampliar el acceso de las mujeres a los servicios financieros ordinarios, incluidos productos de ahorro y crédito adecuados y asequibles, servicios de pago y transferencia de dinero, tanto nacionales como internacionales, y seguros. UN وفي ضوء تلك القيود، شدد المشاركون على ضرورة تجاوز الائتمانات البالغة الصغر وتوسيع فرص حصول المرأة على سبل الادخار والائتمان، وخدمات الدفع وتحويل الأموال، على الصعيدين المحلي والدولي، بالإضافة إلى التأمين.
    23. En cuanto a la utilización de las ganancias inesperadas del sector minero, los participantes hicieron hincapié en la necesidad de invertir en capital humano. UN 23- وعلى صعيد إنفاق الإيرادات غير المتوقعة المتأتية من قطاع التعدين، شدد المشاركون على ضرورة الاستثمار في رأس المال البشري.
    Para hacer frente a ese desafío, los participantes destacaron que podría ser necesario idear soluciones de financiación innovadoras para complementar las inversiones públicas en esa esfera. UN وبغية مواجهة هذا التحدي شدد المشاركون على ضرورة وضع حلول تمويلية مبتكرة باعتبارها ضرورة لتكميل الاستثمارات العامة في هذا المجال.
    Los participantes también hicieron hincapié en la necesidad de garantizar la participación en condiciones de igualdad de las mujeres, los jóvenes y las personas con discapacidad indígenas. UN كما شدد المشاركون على ضرورة ضمان المشاركة المتكافئة للنساء والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    Asimismo, los participantes insistieron en la necesidad de precisar el papel de los funcionarios de enlace y la forma en que coordinan con los OCN. UN كما شدد المشاركون على ضرورة توضيح دور جهات التنسيق وكيفية قيامها بالتنسيق مع هيئات التنسيق الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus