"شدد الوزراء على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Ministros subrayaron la
        
    • los Ministros destacaron la
        
    • los Ministros hicieron hincapié en
        
    • insistieron en
        
    • los Ministros subrayaron que
        
    • los Ministros recalcaron
        
    • los Ministros subrayaron el
        
    • recalcaron que
        
    • Ministros recalcaron la
        
    los Ministros subrayaron la necesidad de confirmar de nuevo todos los principios de la Declaración de Río incluido el principio 7 relativo a responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وقد شدد الوزراء على ضرورة التأكيد مجدداً على المبادئ الواردة في إعلان ريو بما فيها الإعلان 7 المتعلق بالمسؤوليات المشتركة رغم كونها متباينة.
    En este contexto, los Ministros subrayaron la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado para garantizar la libertad de movimiento de personas y bienes y respetar los derechos humanos fundamentales de toda la población del territorio. UN وفي هذا السياق، شدد الوزراء على ضرورة حفظ الوحدة اﻹقليمية لجميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة لضمان حرية حركة اﻷشخاص والسلع، واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكامل السكان في اﻷراضي.
    En consecuencia, los Ministros destacaron la urgente necesidad de catalogar los servicios y las tecnologías de telecomunicación, en los países no alineados. UN ٠٣ - ولهذا شدد الوزراء على مساس مسيس الحاجة إلى إعداد كشف عن حالة مرافق وتكنولوجيات الاتصالات في بلدان عدم الانحياز.
    Por consiguiente, los Ministros destacaron la necesidad de un proceso de adhesión transparente, simplificado y acelerado, que fuera acorde con las normas y disciplinas de la OMC. UN ولذلك شدد الوزراء على أن هناك حاجة إلى عملية انضمام شفافة ومبسطة ومعجلة تكون متمشية مع قواعد وضوابط منظمة التجارة العالمية.
    Al respecto, los Ministros hicieron hincapié en que el sistema de las Naciones Unidas debería desempeñar un papel más activo en ese terreno. En ese contexto, subrayaron que habría que dotar de recursos suficientes para desempeñar su mandato a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. UN وفي هذا الشأن، شدد الوزراء على أهمية أن تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة بدور أكثر فعالية في هذا المجال، مؤكدين في هذا الشأن على ضرورة أن يزود اﻷونكتاد بالموارد اللازمة للوفاء بالولاية الموكلة اليه.
    En este sentido, los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de mejorar las capacidades de despliegue rápido para todas las nuevas misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas o de reforzar las misiones existentes en caso de crisis. UN وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على الحاجة إلى قدرات انتشار معززة وسريعة بالنسبة لأي بعثات جديدة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة أو الحاجة إلى تعزيز بعثات حفظ السلام الحالية التابعة للأمم المتحدة في حالة الأزمات.
    Los Ministros insistieron en la necesidad de seguir mejorando los métodos de trabajo del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para garantizar que lleve a cabo su labor de manera más eficiente y transparente. UN 150- شدد الوزراء على ضرورة مواصلة تحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة بعمليات حفظ السلام لضمان تنفيذ عملها بطريقة أكثر فعالية وشفافية.
    En ese contexto, los Ministros subrayaron que era más apremiante que nunca la necesidad de que se celebrara una conferencia internacional sobre la financiación para el desarrollo. UN وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية أصبح مسألة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    En ese contexto, los Ministros subrayaron la necesidad de que se preservara la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado, que se garantizara la libertad de circulación de personas y mercancías y que se respetaran los derechos humanos fundamentales de la población palestina. UN وفي هذا السياق، شدد الوزراء على ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكل اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وضمان حرية تنقل اﻷشخاص ونقل البضائع واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفلسطيني.
    los Ministros subrayaron la importancia fundamental de la financiación para el éxito del proceso de desarrollo. UN ٣٨ - شدد الوزراء على اﻷهمية الحيوية للتمويل في نجاح عملية التنمية.
    A este respecto, los Ministros subrayaron la importancia de que la Asamblea General abordase exhaustivamente la cuestión de las entidades no estatales que adquieren armas de destrucción en masa, teniendo en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على أهمية تناول الجمعية العامة مسألة حيازة أسلحة الدمار الشامل من قبل فاعلين من غير الدول تناولاً شاملاً مع أخذ آراء جميع الدول الأعضاء في الاعتبار.
    los Ministros subrayaron la importancia de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo y del papel de la seguridad en ese sentido y felicitaron la adopción sin votación de la Resolución 65/52 de la Asamblea General. UN 201 - شدد الوزراء على أهمية العلاقة الرمزية بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام الذي يلعبه الأمن في هذا الشأن، وفي هذا الصدد، رحبوا باعتماد الجمعية العامة قرارها رقم 65/52 بدون تصويت.
    A ese respecto, los Ministros destacaron la necesidad de oponerse a acceder a las exigencias terroristas y negar a las personas que toman rehenes cualquier beneficio de sus actos. UN وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على الحاجة إلى معارضة التسليم بمطالب اﻹرهابيين وإلى حرمان آخذي الرهائن من جني أي ثمار ﻷعمالهم.
    97.18 los Ministros destacaron la importancia del despliegue rápido y eficaz de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, incluido su refuerzo cuando sea necesario. UN 97-18 شدد الوزراء على أهمية النشر السريع والفعّال لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بما في ذلك تعزيزها حسب الاقتضاء.
    En ese sentido, los Ministros destacaron la importancia de que la Asamblea General encare de manera inclusiva la cuestión de la adquisición de armas de destrucción en masa por actores no estatales, teniendo en cuenta los criterios de todos los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على أهمية مسألة حصول أطراف غير الدول على أسلحة دمار شامل وضرورة بحثها من جانب الجمعية العامة بطريقة شاملة، مع الأخذ في الاعتبار آراء جميع الدول.
    los Ministros destacaron la necesidad de dar al conjunto de los miembros del Comité los conocimientos técnicos indispensables para realizar verdaderos programas de promoción y consolidación de la paz partiendo de medidas concretas de desarme. UN ٣٣ - شدد الوزراء على ضرورة تزويد جميع أعضاء اللجنة بالخبرة اللازمة لتنفيذ برامج حقيقية لتعزيز السلام وتوطيده عن طريق تدابير محددة لنزع السلاح.
    En este sentido, los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de mejorar las capacidades de despliegue rápido para todas las nuevas misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas o de reforzar las misiones existentes en caso de crisis. UN وفي هذا الصدد شدد الوزراء على الحاجة إلى قدرات انتشار معزَّزة وسريعة لأي بعثة جديدة للأمم المتحدة لحفظ السلام أو الحاجة إلى تعزيز بعثات حفظ السلام الحالية في حالة الأزمات.
    los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional se comprometiera decididamente a movilizar recursos adecuados para contribuir de manera eficaz a acelerar el crecimiento económico sostenido de los países en desarrollo. UN ٣٣ - شدد الوزراء على الحاجة إلى التزام قوي من جانب المجتمع الدولي بتعبئة الموارد الكافية لﻹسهام بصورة فعالة في التعجيل بالنمو الاقتصادي المطرد في البلدان النامية.
    De conformidad con la resolución 56/23 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, los Ministros hicieron hincapié en la urgente necesidad de iniciar la labor sustantiva, en la Conferencia de Desarme, sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. " UN وطبقاً لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 56/23، شدد الوزراء على الحاجة الملحة لبدء عمل موضوعي في مؤتمر نزع السلاح حول منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي " .
    211. Los Ministros teniendo en cuenta el fracaso de otros medios, insistieron en la necesidad de solucionar el conflicto árabe-israelí, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas que conduzcan al establecimiento de una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio, de acuerdo con lo estipulado en la Iniciativa de Paz Árabe adoptada en Beirut en 2002. UN 211 - مع أخذهم بعين الاعتبار لإخفاق وسائل أخرى، شدد الوزراء على ضرورة حل النزاع العربي - الإسرائيلي على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بما يضمن إحلال سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، وفقاً لما تنص عليه المبادرة العربية المعتمدة في بيروت عام 2002.
    En este contexto, los Ministros subrayaron que no era posible mantener el statu quo. UN وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن بقاء الوضع الراهن على حاله ليس خياراً.
    los Ministros recalcaron la importancia que tiene el Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina para el fomento de la estabilidad y la seguridad en la región y la necesidad de que todas las partes en él lo cumplan estrictamente y a cabalidad. UN شدد الوزراء على أهمية الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك بالنسبة لتعزيز الاستقرار واﻷمن في المنطقة، وعلى ضرورة أن تنفذه اﻷطراف الموقعة تنفيذا كاملا ودقيقا.
    Al analizar la situación en e1 Iraq, los Ministros subrayaron el apego común de sus países a los principios del multilateralismo, y el afianzamiento de las bases jurídicas de la vida internacional, incluidos los principios del respeto a la soberanía y la integridad territorial de los Estados. UN وبصدد الحالة في العراق، شدد الوزراء على تمسُّك بلدانهم المشترك بمبادئ التعددية وتدعيم الأسس القانونية للحياة الدولية بما في ذلك احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    En este contexto, recalcaron que la cooperación Sur-Sur y su programa debían ser impulsados por los países del Sur. UN وفي هذا السياق، شدد الوزراء على ضرورة أن يكون هذا التعاون وجدول أعماله مدفوعين من قِبَل بلدان الجنوب ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus