5. Sectores y actividades de alto riesgo | UN | 5 - القطاعات والأنشطة شديدة المخاطر |
5. Sectores y actividades de alto riesgo | UN | 5 - القطاعات والأنشطة شديدة المخاطر |
Tal y como se indicó anteriormente a través de la Oficina Regional de Enlace e Inteligencia RILO, se podría conocer con anterioridad a la importación los artículos de alto riesgo que pretenden ser introducidos al territorio aduanero nacional y alertar a las Aduanas. | UN | وكما أوضح من قبل، يمكن عن طريق مكتب اتصال الاستخبارات الإقليمي اكتشاف المواد شديدة المخاطر المعتزم إحضارها إلى إقليم الجمارك الوطني وتنبيه الجمارك وذلك قبل استيرادها. |
Los que están marginados y carecen de esas oportunidades se sienten más a menudo alienados y desesperanzados y adoptan conductas antisociales y de alto riesgo. | UN | وتزداد إمكانية انعزال الشباب الذين يهمشون أو يحرمون من هذه الفرص، أو قنوطهم ومشاركتهم في أنماط سلوك شديدة المخاطر أو معادية للمجتمع. |
Mesa redonda sobre el tema titulado " Operaciones de asistencia humanitaria en entornos sumamente peligrosos o inseguros " | UN | حلقة النقاش بشأن موضوع " عمليات المساعدة الإنسانية التي تتم في أجواء شديدة المخاطر أو غير آمنة أو مهدِّدة للسلامة " |
Los agentes humanitarios trabajan en entornos de alto riesgo cada vez más complejos y politizados, que han afectado la capacidad de los agentes individuales y el sistema en su conjunto de obtener los resultados. | UN | وتعمل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني في بيئات شديدة المخاطر ومُسيَّسة يتزايد تعقيدها، مما يؤثر على قدرة فرادى الجهات الفاعلة والمنظومة ككل على أداء مهامها. |
La UNOPS ha planificado siete " misiones de madurez " destinadas a prestar apoyo a los centros que actúan en entornos de alto riesgo. | UN | وقرر المكتب إيفاد سبع بعثات " لتقييم نضج المشاريع " دعما للمراكز التي تعمل في بيئات شديدة المخاطر. |
El procesamiento de los pagos con tarjeta de crédito afecta a las agencias de viajes, y las tarifas aplicadas a las transacciones financieras relacionadas con Cuba, que se consideran de alto riesgo, exceden de las tarifas medias. | UN | وتؤثر معاملات بطاقات الائتمان على وكالات السفر، كما أن الرسوم المفروضة على المعاملات المالية المتصلة بكوبا تفوق المتوسط لأنها تعتبر شديدة المخاطر. |
Otras opciones para reducir el costo de los créditos en los entornos de alto riesgo son la utilización de arreglos de cofinanciación y fondos renovables, que permiten combinar fondos procedentes de instituciones financieras nacionales, donantes bilaterales y bancos internacionales o regionales de desarrollo. | UN | ومن ضمن الخيارات التي يمكن اللجوء إليها لتخفيف تكاليف الاقتراض في بيئات شديدة المخاطر اعتماد ترتيبات للتمويل المشترك وإنشاء صناديق متجددة الموارد تتيح الجمع بين الأموال الآتية من المؤسسات المالية المحلية والجهات المانحة الثنائية ومن المصارف الإنمائية الدولية أو الإقليمية. |
La Comisión Consultiva observa que, al decidir las plazas que habían de suprimirse, la Misión examinó cuáles habían estado vacantes durante cierto tiempo o habían quedado vacantes hacía poco tiempo, respecto de las cuales los directores de programas no habían tomado medidas, y aquellas para las que el proceso de selección se había dejado en suspenso al estar asignadas a lugares de alto riesgo. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن البعثة، لدى تقريرها بشأن أي الوظائف ستلغى، أخذت في الاعتبار الوظائف التي كانت شاغرة لفترة أو أصبحت شاغرة في فترة متأخرة، والوظائف الشاغرة التي لم يتخذ بشأنها مديرو البرامج أي إجراء، والوظائف الشاغرة التي كان التوظيف فيها متوقفا نظرا لإسنادها إلى أماكن شديدة المخاطر. |
La misión también reducirá su componente militar hasta llegar a un total de 7.137 efectivos en junio de 2014, y lo reconfigurará concentrando los recursos en lugares delicados o de alto riesgo. | UN | وستخفض البعثة أيضا عنصرها العسكري إلى 137 7 فردا بحلول حزيران/يونيه 2014، وستعيد تشكيله، مع تركيز الموارد في المواقع التي تعتبر شديدة المخاطر أو الحساسية. |
Esta conclusión está aún más justificada por el hecho de que las inquietudes en materia de seguridad imperantes en las situaciones de desastre suelen ser mucho menos graves que las de las situaciones relacionadas con la prestación de asistencia en conflictos armados u otros supuestos de alto riesgo. | UN | وهذا الاستنتاج له ما يبرره وبخاصة لأن الشواغل الأمنية السائدة في حالات الكوارث عادة ما تكون أقل خطورة بكثير من الشواغل الأمنية السائدة في حالات تقديم المساعدة في النزاعات المسلحة أو في سيناريوهات مماثلة أخرى شديدة المخاطر. |
A estos problemas se suman la falta de desarrollo de sus sectores financieros y sus mercados de capital, y el hecho de que, en general, se consideran países de alto riesgo Estas cuestiones se examinan en más detalle en UNCTAD, The Least Developed Countries, 1998 ..., cap. 2. | UN | والمشاكل اﻷخرى التي تدخل في هذا اﻹطار تشمل التخلف العام في القطاعات المالية وأسواق رؤوس اﻷموال فضلا عن شيوع تصور مؤداه أن هذه اﻷماكن شديدة المخاطر)٦٠(. |
2.1.4 Aumento del número de patrullas conjuntas de la Policía Nacional de Haití y la MINUSTAH en barrios de alto riesgo de Puerto Príncipe y Gonaïves (2007/2008: 10.248; 2008/2009: 12.500; 2009/2010: 15.000) | UN | 2-1-4 زيادة عدد الدوريات المشتركة بين الشرطة الوطنية الهايتية والبعثة التي تجري في الأحياء شديدة المخاطر في بور - أو - برنس وغوناييف (2007-2008: 248 10؛ 2008/2009: 500 12؛ 2009/2010: 000 15) |
Aumento del número de patrullas conjuntas de la Policía Nacional de Haití y la MINUSTAH en barrios de alto riesgo de Puerto Príncipe y Gonaïves (2007/08: 10.248; 2008/09: 12.500; 2009/10: 15.000) | UN | زيادة عدد الدوريات المشتركة بين الشرطة الوطنية الهايتية والبعثة التي تجري في الأحياء شديدة المخاطر في بورت - أو - برنس وغوناييف (2007/2008: 248 10؛ 2008/2009: 500 12؛ 2009/2010: 000 15) |
El Representante del Secretario General señaló que el componente más significativo del bajo rendimiento en relación con el indicador de referencia en 2011 era la decisión de evitar riesgos excesivos mediante la reducción de la tenencia de deuda soberana emitida por España, Grecia, Irlanda, Italia y Portugal, de alto rendimiento pero alto riesgo. | UN | 87 - وأشار ممثل الأمين العام إلى أن العنصر الأهم لقصور الأداء قياسا إلى المؤشر المرجعي في عام 2011 كان هو قرار تجنب المخاطر المفرطة بالحد من الحيازات من الديون السيادية التي أصدرتها إسبانيا، وأيرلندا، وإيطاليا، والبرتغال واليونان - التي هي حيازات عالية الأرباح لكنها شديدة المخاطر. |
38. Un número significativo de países que respondieron, entre ellos Alemania, Austria, China, los Estados Unidos y Francia, destacaron que en el caso de conflictos de intereses existían normas o códigos de conducta específicos que se aplicaban a sectores de la administración pública de " alto riesgo " . | UN | 38- أبرز عدد مهم من الدول المجيبة، منها ألمانيا والصين وفرنسا والنمسا والولايات المتحدة، كيفية تطبيق لوائح أو مدونات قواعد سلوك متخصصة على قطاعات " شديدة المخاطر " من الإدارة العمومية فيما يتعلق بتضارب المصالح. |
Teniendo en cuenta el número de consultas hechas por personal de mantenimiento de la paz en los dos últimos años, la Oficina estima que en el ejercicio 2014/15 se le solicitarán intervenciones personales en al menos cinco situaciones de alto riesgo que se plantearán en misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وعلى أساس عدد حالات استفسار أفراد حفظ السلام عن الخدمات خلال العامين الماضيين، يقدّر المكتب أنه سوف يكون مطلوباً منه التدخل الشخصي استجابةً للطلبات الواردة في ما لا يقل عن خمس حالات شديدة المخاطر في بعثات حفظ السلام خلال الفترة 2014/2015. |
La proliferación de conflictos, la mayor vulnerabilidad de las poblaciones locales a las violaciones de los derechos humanos y los efectos del mayor número de crisis humanitarias han provocado un incremento en el número de solicitudes que los Estados Miembros formulan a las Naciones Unidas para que ejecuten programas en entornos de alto riesgo. | UN | 8 - لقد كان من شأن انتشار النزاعات، ولكون السكان المحليين أصبحوا أكثر عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان، إلى جانب الآثار المترتبة على تزايد عدد من الأزمات الإنسانية، أن أدت جميعها إلى حدوث زيادة في الطلبات الواردة من الدول الأعضاء بأن تضطلع الأمم المتحدة ببرامج في بيئات شديدة المخاطر. |
Mesa redonda sobre el tema titulado " Operaciones de asistencia humanitaria en entornos sumamente peligrosos o inseguros " | UN | حلقة النقاش بشأن موضوع " عمليات المساعدة الإنسانية التي تتم في أجواء شديدة المخاطر أو غير آمنة أو مهدِّدة للسلامة " |
En su 34ª sesión, celebrada el 14 de julio, el Consejo celebró una mesa redonda sobre el tema titulado " Operaciones de asistencia humanitaria en entornos sumamente peligrosos o inseguros " . | UN | 4 - نظم المجلس، في جلسته 34 المعقودة في 14 تموز/يوليه، حلقة نقاش بشأن موضوع " عمليات المساعدة الإنسانية التي تتم في أجواء شديدة المخاطر أو غير آمنة أو مهدِّدة للسلامة " . |