Todos mis ex-maridos eran hombres serios y brillantes, pero eran muy secos. | Open Subtitles | كل أزواجي السابقين كانوا رجالًا جادين ومنجزين، لكن شديدي الجفاف. |
También fueron muy comprensivos en los casos en que la escasez de recursos impidió poner en práctica todas las buenas ideas e iniciativas. | UN | وكانوا أيضا شديدي التفهم عندما تعذر تنفيذ كل أفكارهم ومبادراتهم الجيدة بسبب محدودية الموارد. |
Las señales, los tableros de aviso o la utilización de colores muy parecidos para pisos y paredes, entre otras cosas, representan para ellos barreras. | UN | وكثيرا ما تتسبب في وجود الحواجز، العلامات وجداول التوقيت والاختيار بين لونين شديدي التشابه لﻷرضيات والجدران، إلخ. |
Más recientemente, México ha logrado dos cambios legislativos de gran trascendencia. | UN | وعمدت المكسيك مؤخرا إلى إجراء تغييرين شديدي الأهمية على صعيد التشريعات. |
Los niños eran increíbles: extremadamente inquietos y muy brillantes. | TED | كان الأطفال مدهشون : شديدي الحماس و غالبا متقدي الذكاء |
En determinadas circunstancias, las personas son especialmente vulnerables a la coerción, pudiéndose citar como ejemplo evidente el hecho de que la persona esté detenida. | UN | حيث رأت أن الناس يكونون، في بعض البيئات، شديدي التأثر بأعمال القسر وأكثر الأمثلة على ذلك وضوحاً هي عمليات الاحتجاز. |
Preocupa al Comité que los niños indígenas en cuyas comunidades impera la pobreza y a las que afecta la migración urbana corran un alto riesgo de ser víctimas de la explotación sexual y de la trata. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء كون أطفال الشعوب الأصلية المتأثرين بالفقر والهجرة الحضرية شديدي التعرض للاستغلال والاتجار الجنسي. |
También fueron muy comprensivos en los casos en que la escasez de recursos impidió poner en práctica todas las ideas e iniciativas acertadas. | UN | وكانوا أيضا شديدي التفهم عندما بدا أنه من المتعذر تنفيذ جميع أفكارهم ومبادراتهم الجيدة بسبب محدودية الموارد. |
Otro legado del siglo XX: la aparición de medios de transporte más rápidos, que acarreó importantes movimientos de población que ponen en contacto a individuos culturalmente muy diferentes. | UN | ومن إرث القرن العشرين أيضاً: ظهور وسائل أسرع للنقل أدت إلى تنقلات واسعة للسكان وصلت بين أفراد شديدي التباين ثقافياً. |
Si bien seguimos muy comprometidos con una Conferencia de Desarme que cumpla con sus responsabilidades, no nos resignaremos a que no funcione. | UN | وبينما نبقى شديدي الالتزام بمؤتمر نزع السلاح المضطلع بمسؤولياته، فإننا لن نقبل بمؤتمر نزع سلاح مصاب بالشلل. |
Más de 1.000 millones de esas personas viven en barriadas marginales en las que a menudo están muy expuestas a los peligros y son muy vulnerables a ellos. | UN | ويقطن أكثر من بليون نسمة أحياء حضرية فقيرة يكونون فيها شديدي التعرض للأخطار والتأثر بها. |
A pesar de la larga historia de la integración regional en África, el comercio y las inversiones intrarregionales siguen siendo muy escasos. | UN | ورغم التاريخ الطويل للاندماج الإقليمي في أفريقيا، لا تزال التجارة والاستثمار داخل الإقليم شديدي الانخفاض. |
Éstas fueron las primeras elecciones democráticas en casi 40 años, para una población muy diversa durante una transición complicada. | UN | كانت هذه الانتخاباتِ الديمقراطية الأولى في 40 سنة تقريبا، لسكان شديدي التنوع خلال انتقال معقد. |
Fuimos muy partidarios de la idea de ser más flexibles en cuanto a las declaraciones de las organizaciones no gubernamentales y el momento de formularlas, por un par de razones. | UN | وقد كنّا شديدي الدعم لفكرة نهج أكثر مرونة، تجاه بيانات المنظمات غير الحكومية وتوقيتها لبضعة أسباب. |
Tenemos a los genetistas diciéndonos lo extremadamente parecidos que somos, sin casi diferencias en los genes, muy, muy emparentados. | TED | دائما نسمع علماء الجينات يحدثونّا عن كم نحن شديدي الارتباط, حيث انه صعب العثور على جينات مختلفة مرتبطين جداً جداً |
118. Actividades encaminadas a proteger el acceso al derecho y a la justicia de las personas que viven en condiciones de gran pobreza. | UN | ٩١١- الجهود الرامية إلى تمكين شديدي الفقر من الالتجاء إلى القانون والقضاء. |
Y desde luego, agradecemos también a los principales negociadores, Farhat Ayesha, del Pakistán y a Natasha Smith, de Australia, y a sus competentes asociados, Ruchi Ghanashyam, de la India, y Thomas Gass, de Suiza, que sirvieron de forma diligente y leal a sus respectivos grupos de base e hicieron gala de gran tacto y habilidad. | UN | وإننا مدينون بالتأكيد للمفاوضَين الرئيسيين، فرحت عايشة من باكستان وناتاشا سميث من أستراليا، ومساعدَيهما المتمرسَين، روحي غاناشيام من الهند وتوماس غاس من سويسرا، الذين خدموا بعناية ووفاء الجهات التي يمثلها كل منهم. ويجدر بي أن أسميهم ' مفاوضين شديدي المراس`. |
Le preocupa también que los adolescentes sigan siendo extremadamente vulnerables a las enfermedades de transmisión sexual, que las muchachas no se protejan del riesgo de embarazo y que se practiquen abortos clandestinos a muchachas adolescentes. | UN | كما يقلقها أن المراهقين ما زالوا شديدي التعرض للإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، ولعدم وقاية البنات من احتمال وقوع الحمل، وإزاء ممارسة عمليات الإجهاض السرية للمراهقات. |
Los grupos religiosos son asociados fundamentales, puesto que muchos dirigentes religiosos constituyen el pilar de algunas sociedades en todo el mundo. | UN | فالجماعات الدينية تعتبر شركاء شديدي الأهمية لأن كثيراً من زعماء الأديان هم ركائز المجتمعات في مختلف أنحاء العالم. |
31. Si bien es cierto que son algunos países africanos los que en décadas recientes más han sufrido la acción criminal de agentes mercenarios, no debe generalizarse un equívoco según el cual sólo en Africa hay mercenarios. | UN | وإذا حاولنا أن نسأل شديدي الفقر مثلا عن احتياجاتهم الغذائية فإنهم كثيرا لا يتكلمون بالحرية بسبب احساسهم بالخجل والمذلة. |
Preocupa al Comité que los niños indígenas cuyas comunidades se ven afectadas por la pobreza y la migración urbana corran un alto riesgo de ser víctimas de la explotación sexual y la trata. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء كون أطفال الشعوب الأصلية المتأثرين بالفقر والهجرة الحضرية شديدي التعرض للاستغلال والاتجار الجنسي. |