"شديد الأهمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muy importante
        
    • crucial
        
    • decisiva
        
    • sumamente importante
        
    • particularmente importante
        
    • vital
        
    • gran importancia
        
    • especialmente importante
        
    • especial importancia
        
    • crítico
        
    • muy pertinente
        
    • muy interesante
        
    • tan importante
        
    • suma importancia
        
    No estamos muy cerca, pero me conseguir este trabajo es muy importante para él. Open Subtitles لسنا مقربين حقاً ولكن أنا أحصل على هذه الوظيفة شديد الأهمية له
    Señaló que era importante hacer que las muchachas cambiaran de idea con respecto a ese tipo de formación, ya que ello era muy importante para favorecer el desarrollo del país. UN وأشارت إلي أنه من المهم تغيير نظرة البنات إلى هذا النوع من التدريب لأنه شديد الأهمية لتشجيع التنمية في البلد.
    Antes de concluir, quiero subrayar un aspecto muy importante de nuestra política exterior. UN وقبل أن أختتم حديثي، أود أن أركز على جانب شديد الأهمية من جوانب سياستنا الخارجية.
    La propuesta de establecer un régimen internacional sobre seguridad de la información es sumamente crucial en este momento. UN إن اقتراح إنشاء نظام دولي لأمن المعلومات أمر شديد الأهمية في هذه المرحلة.
    La recopilación de datos desglosados representa una iniciativa decisiva para comprender los parámetros de la desigualdad. UN وقال إن جمع بيانات مفصلة أمر شديد الأهمية لفهم أنماط عدم المساواة.
    Espero que, como último Presidente del período de sesiones de 2006, pueda informar a la Asamblea General de avances sustantivos en la labor de éste, que a mi juicio sigue siendo un foro multilateral sumamente importante. UN وآمل أن يستطيع بوصفه آخر رئيس لدورة عام 2006، أن يرفع تقريرا إلى الجمعية العامة بشأن التقدم الموضوعي في عمل هذا المحفل المتعدد الأطراف الذي أعتقد أنه لا يزال شديد الأهمية.
    La evaluación exhaustiva de la idoneidad de los proveedores y el examen y la evaluación exhaustiva de sus ofertas pueden desempeñar una función particularmente importante en este contexto. UN وممّا له دور شديد الأهمية في هذا السياق إجراءُ تقييم دقيق لمؤهّلات المورِّدين أو المقاولين وفحص عروضهم وتقييمها بدقة.
    El papel de la mujer es muy importante en Kazajstán: casi el 60% de los funcionarios son mujeres y hay tres ministras y diez mujeres que son miembros del Parlamento. UN وقال إن دور المرأة شديد الأهمية في كازاخستان، حيث تمثل نحو 60 في المائة من موظفي الخدمة المدنية وتوجد ثلاث وزيرات وعشر عضوات في البرلمان.
    La Conferencia de Beijing fue muy importante para consolidar y coordinar los esfuerzos dirigidos a promover la causa de la mujer en Botswana. UN 76 - وأضاف قائلا إن مؤتمر بيجين كان شديد الأهمية لتوحيد وتنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز قضية المرأة في بوتسوانا.
    El diálogo sobre los derechos humanos es muy importante y una resolución puede ser un complemento de ese diálogo. UN وقال إن الحوار الجاري بشأن حقوق الإنسان أمر شديد الأهمية واتخاذ القرار سيشكل عاملا مكملا لهذا الحوار.
    Los sindicatos también realizan actividades humanitarias, lo que siempre se ha considerado muy importante. UN وتضطلع نقابات العمال في طاجيكستان أيضاً بأنشطة في الميدان الإنساني الذي اعتبر دوماً ميداناً شديد الأهمية.
    El Afganistán es un asociado muy importante en la región y tiene grandes posibilidades. UN وأفغانستان شريك شديد الأهمية في المنطقة ولها إمكانات كبيرة.
    La apariencia de imparcialidad es una noción muy importante. UN وأضاف أن مظهر عدم التحيز يشكل مفهوما شديد الأهمية.
    El sector del procesamiento de los productos agropecuarios es muy importante. UN وإن تصنيع منتجات الاقتصاد الزراعي هو قطاع شديد الأهمية.
    Pero, sobre todo, quisiera destacar que un proceso político viable es también crucial desde la perspectiva del mantenimiento de la paz. UN ولكن الأهم من ذلك كله أنني أود أن أشدد على أن وجود عملية سياسية قابلة للحياة هو أمر شديد الأهمية من زاوية حفظ السلام.
    En esta materia las Naciones Unidas tienen una función catalizadora de crucial importancia. UN وفي هذا الصدد، فإن للأمم المتحدة دورا شديد الأهمية وحفازا.
    Además, los medios de comunicación libres e independientes de la India desempeñan una función decisiva en la promoción del respeto y la vigilancia de los derechos humanos. UN وكذلك، تضطلع وسائل الإعلام الحرة والمستقلة في الهند بدور شديد الأهمية في تعزيز احترام حقوق الإنسان وفي رصدها.
    Deben abordarse estos y otros problemas graves que amenazan el derecho del niño a la vida, a la supervivencia y al desarrollo y que exigen un gran esfuerzo del Estado Parte, para el cual la asistencia internacional es sumamente importante. UN وهذه التحديات وغيرها من التحديات الشديدة التي تؤثر على حق الطفل في الحياة والبقاء والنمو ينبغي التصدي لها كما أنها تقتضي جهوداً كبيرة من الدولة الطرف وسيكون تقديم المساعدة الدولية إليها أمراً شديد الأهمية.
    Ello era particularmente importante porque varios funcionarios de las misiones de mantenimiento de la paz afirmaron que las operaciones aéreas de las Naciones Unidas no deberían estar sujetas a las normas de aviación civil de la OACI, por lo que se corría el riesgo de que las misiones no observaran estrictamente las Normas de Aviación del Departamento. UN وكان ذلك الأمر شديد الأهمية لأن موظفين عديدين يعملون في بعثات حفظ السلام ذكروا أن العمليات الجوية للأمم المتحدة ينبغي ألا تخضع للنظم المدنية لمنظمة الطيران المدني الدولي، ومن هذا المنطلق فإن الأمر ينطوي على خطر أن البعثات ربما لا تتقيد مشددا بمعايير طيران إدارة عمليات حفظ السلام.
    Compartimos la valoración de muchos Estados ribereños de que el mejoramiento de la protección y la seguridad marítima es vital para el desarrollo de la navegación y las comunicaciones internacionales. UN ونشاطر الدول الساحلية تقييمها أن تعزيز السلامة البحرية والأمن البحري أمر شديد الأهمية لتطوير الملاحة والاتصال الدوليين.
    La preparación de materiales educativos y de orientación y la organización de cursos de capacitación para actores clave son, por tanto, de gran importancia. UN ومن ثم يمثل وضع المواد التثقيفية والإرشادية وتقديم دورات تدريبية لأصحاب المصلحة الرئيسيين أمرا شديد الأهمية.
    Se considera el marcado como especialmente importante para preparar programas de educación en materia de riesgos. UN وتحديد العلامات يُعتبر أمراً شديد الأهمية لتجميع برامج فيما يخص التوعية بالمخاطر.
    A este respecto, la cooperación internacional en la esfera espacial reviste especial importancia. UN وفي هذا الصدد، فإن التعاون الدولي في الفضاء شديد الأهمية.
    La Ronda de Doha y el sistema de comercio multilateral están en un momento crítico. UN ويقف كل من جولة الدوحة والنظام التجاري المتعدد الأطراف عند منعطف شديد الأهمية.
    La analogía de la familia que el Sr. Amartya Sen empleó en la sesión de la mañana es muy pertinente a este respecto, ya que, a fin de cuentas, los destinos de los seres humanos están inextricablemente unidos, como en el caso de una familia. UN ويعتبر تجانس الأسرة الذي تكلم عنه السيد أمارتيا سن في جلسة الصباح شديد الأهمية في هذا الشأن، فمصائر البشر في نهاية الأمر واحدة بشكل لا فكاك منه، كما يحدث في الأسرة.
    Esa originalidad se manifiesta de una forma muy interesante, por ejemplo en el programa de reforma de la justicia, que tiene en cuenta las costumbres indias en las actuaciones judiciales. UN وثمة عنصر جديد شديد اﻷهمية يتمثل في برنامج اصلاح نظام العدالة الذي يأخذ في الحسبان أعراف الهنود في إطار إجراءات المحاكم.
    ¿Qué es exactamente tan importante sobre esto que tú quieres aprender? Open Subtitles ماهو الشيء شديد الأهمية في كونك تريد ان تتعلم ؟
    El misterio de la bóveda vacía, la adivinanza sin respuesta del lugar sellado, del santuario profanado, es de suma importancia no sólo por el placer intelectual. Open Subtitles يجب أن يظل الأمر لغزا قبو فارغ اللغز المستحيل الحل هذا الأمر شديد الأهمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus