"شدّد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • subrayó
        
    • destacó
        
    • puso
        
    • hizo hincapié
        
    • subrayaron
        
    • ha destacado
        
    • hicieron hincapié
        
    • destacaron
        
    • destaca
        
    • insistido
        
    • hecho hincapié
        
    • recalcó
        
    • insistió
        
    • subrayado
        
    • resaltaron
        
    Sin embargo, subrayó también que la igualdad de género debería seguir siendo responsabilidad de todas las entidades de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك شدّد أيضاً على أن المساواة بين الجنسين ينبغي أن تظل مسؤولية على جميع كيانات الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, la Reunión subrayó que la buena gestión de los asuntos públicos y el imperio de la ley eran indispensables para prevenir y luchar contra la corrupción. UN لذلك، شدّد الاجتماع على أن الحكم الرشيد وسيادة القانون أساسيان لمنع الفساد ومكافحته.
    Sin embargo, destacó la necesidad de que se celebraran debates nacionales sobre los derechos de las minorías y de los pueblos indígenas. UN غير أنه شدّد على ضرورة إجراء مناقشات وطنية عن حقوق الأقليات والشعوب الأصلية.
    Así también se puso de manifiesto la necesidad de fortalecer la coordinación intergubernamental. UN وعليه شدّد أيضا على الحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الحكومات.
    En la sesión matutina, el país anfitrión hizo hincapié en la necesidad de que los países continuaran desplegando esfuerzos en la lucha contra el terrorismo. UN في الجلسة الصباحية، شدّد ممثل البلد المضيف على الحاجة إلى مواصلة الجهود التي تبذلها البلدان في مجال مكافحة الإرهاب.
    Los expertos subrayaron que es necesario abordar los medios para alcanzar ese objetivo, en particular en cuanto a capacidad de recursos humanos. UN وقد شدّد الخبراء على الحاجة إلى تدارس السبل الكفيلة بتحقيق هذا الهدف، ولا سيما في ما يخص القدرات البشرية.
    26. En muchos informes y declaraciones anteriores el Relator Especial ha destacado que la tierra es un elemento fundamental del derecho humano a la vivienda. UN 26- وفي عدة تقارير وبيانات سابقة، شدّد المقرر الخاص على كون الأرض عنصراً حاسماً في إعمال حق الإنسان في السكن اللائق.
    No obstante, algunos hicieron hincapié en que para que las medidas a nivel de la comunidad tuviesen éxito, era menester que fueran apoyadas y fomentadas mediante políticas gubernamentales apropiadas. UN ولكن، شدّد بعضهم على أن العمل المجتمعي يحتاج، لكي يكتب له النجاح، أن يكون مدعوما ومغذّى بسياسات حكومية مناسبة.
    Se subrayó que la inversión en seguridad y el imperio del derecho eran dos condiciones de cumplimiento obligado para todas las demás actividades. UN كما شدّد على الاستثمار في الأمن وسيادة القانون كشرطين أساسيين مسبقين لكل الأنشطة الأخرى.
    El observador del Instituto Coreano de Criminología subrayó que el Seminario sería un foro valioso para promover la cooperación internacional. UN وقد شدّد المراقب عن المعهد الكوري لعلم الإجرام على أن حلقة العمل من شأنها أن تكون منتدى قيّما لتعزيز التعاون الدولي.
    Tal como subrayó el Secretario General ayer, se hace tarde y las opciones están bien claras. UN وكما شدّد الأمين العام للأمم المتحدة يوم أمس، فإن الوقت يمضي والخيار واضح.
    En Tailandia-Vigas doble T, el Grupo Especial destacó una vez más que la evaluación debía reflejarse claramente en el expediente. UN ومرة أخرى شدّد الفريق المعني بقضية تايلند - الحزم الهيدروجينية على أن ينعكس التقييم بوضوح في السجل.
    El Sr. Frans destacó también que es necesario seguir investigando la esclavitud. UN كما شدّد السيد فرانس على وجود حاجة لإجراء مزيد من البحوث بشأن الرق.
    Por último puso de relieve la necesidad de una mayor eficacia de la ayuda. UN وأخيراً، شدّد على الحاجة لزيادة فعالية المعونة.
    Por último puso de relieve la necesidad de una mayor eficacia de la ayuda. UN وأخيراً، شدّد على الحاجة لزيادة فعالية المعونة.
    Al mismo tiempo, el Grupo de trabajo hizo hincapié en la importancia del respeto del estado de derecho en todos los procedimientos de recuperación de activos. UN وفي الوقت ذاته، شدّد الفريق العامل على أهمية مراعاة سيادة القانون في جميع إجراءات استرداد الموجودات.
    Desde que se creó, en 2002, la Unión Africana hizo hincapié en el fortalecimiento de sus instituciones y sus políticas en materia de paz, seguridad y desarme, así como en la coordinación con las organizaciones subregionales presentes en el continente. UN وقد شدّد الاتحاد الأفريقي منذ إنشائه في عام 2002، على تعزيز مؤسساته وسياساته في مجالات السلام والأمن ونزع السلاح وأيضا تنسيقه مع المنظمات دون الإقليمية في القارة.
    Por último, diversos participantes subrayaron que la libertad religiosa no dependía tanto del derecho como de la práctica y de la tradición de tolerancia y de libertad religiosa de Australia. UN وأخيرا شدّد عدد كبير من المحاورين على أن الحرية الدينية لا تتوقف بدرجة كبيرة على القانون، وإنما على الممارسة وعلى تقاليد التسامح والحرية الدينية في استراليا.
    A ese respecto, algunos miembros también subrayaron la importancia de tener en cuenta la evolución en el plano regional. UN وفي هذا السياق، شدّد بعض الأعضاء أيضاً على أهمية أخذ التطورات الحاصلة على الأصعدة الإقليمية في الاعتبار.
    19. La Junta de Desarrollo Industrial ha destacado la importancia de la cooperación Sur-Sur. UN 19- وواصل كلمته قائلا إن مجلس التنمية الصناعية شدّد على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Además, hicieron hincapié en la necesidad de contar con sistemas de justicia sólidos y códigos de conducta eficaces, y de familiarizar a los funcionarios con el contenido de esos códigos. UN كما شدّد المتكلمون على الحاجة إلى إرساء نظم عدالة راسخة ومدونات قواعد سلوك متينة، وعلى الحاجة إلى تدريب الموظفين العموميين على استيعاب مضامين تلك المدونات.
    Para concluir, los copresidentes del grupo de tareas destacaron la importancia de actuar con rapidez para obtener los mayores beneficios al menor costo. UN وفي الختام، شدّد الرئيسان المشاركان للفريق العامل على أهمية سرعة التحرك من أجل تحقيق أكبر قدر من المنافع بأقل التكاليف.
    Observando que en virtud de la medida 5 esos Estados tienen que informar de sus iniciativas al Comité Preparatorio antes de 2014, el orador destaca la estrecha conexión entre esa medida y el artículo VI del Tratado. UN وإذ لاحظ أن تلك الدول مطالبة بموجب الإجراء 5 بأن تُقدم تقارير إلى اللجنة التحضيرية عن الإجراءات التي اضطلعت بها بحلول عام 2014، شدّد على الصلة الوثيقة بين ذلك الإجراء والمادة السادسة من المعاهدة.
    La Unión Europea y el Gobierno de México han insistido especialmente en este problema en sus presentaciones, como lo han hecho también muchos otros oradores y gobiernos en anteriores reuniones y contribuciones. UN وقد شدّد الاتحاد الأوروبي وحكومة المكسيك بشكل خاص على هذه المسألة في بياناتهما الخطية، كما شدّد عليها العديد من المتحدثين والحكومات في اجتماعات وبيانات سابقة.
    23. Se ha hecho hincapié en la necesidad de seguir mejorando la capacitación que se proporciona en este ámbito. UN 23- شدّد على الحاجة إلى مواصلة تعزيز توفير التدريب في هذا الميدان.
    La Reunión Ministerial recalcó la importancia del acceso a la energía. UN وأضاف أنَّ الاجتماع الوزاري قد شدّد على أهمية الحصول على الطاقة.
    insistió, sin embargo, en su importancia y en la necesidad de elaborar lo antes posible una posición común. UN ومع ذلك، شدّد على أهميتها وعلى الحاجة إلى تطوير موقف مشترك في أسرع وقت ممكن.
    Varios miembros habían subrayado que era una norma primaria, mientras que otros afirmaban que la denegación de justicia se planteaba en diversos contextos procesales, por lo que era una forma de norma secundaria. UN وقد شدّد عدة أعضاء على أن الحرمان من العدالة قاعدة أولية، بينما أشار آخرون إلى أنه ينشأ بالفعل في عدد من السياقات الإجرائية، وبالتالي، فإنه شكل من أشكال القواعد الثانوية.
    Los participantes resaltaron la relevancia de la asistencia técnica en la puesta en marcha de la Convención de Naciones Unidas contra la Corrupción, como un instrumento necesario para el cumplimiento de la misma, requiriendo del compromiso de los Estados Parte para su efectiva realización. UN شدّد المشاركون على أهمية المساعدة التقنية في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، باعتبارها أداة ضرورية للامتثال لها، مما يتطلب من الدول الأطراف التزاماً بإعمال أحكامها فعليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus