Con frecuencia, esas iniciativas entrañan la participación de organizaciones no gubernamentales, instituciones educativas y diversos sectores de la sociedad rwandesa. | UN | وكثيرا ما تشمل هذه المبادرات أيضا إشراك المنظات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية فضلا عن شرائح من المجتمع الرواندي. |
Se presta atención selectiva a varios sectores de la población, incluidas las personas con discapacidades, principalmente los que tienen discapacidades mentales. | UN | ونحن نولي اهتماماً مستهدفاً لعدة شرائح من السكان، بما في ذلك المعوقين، وخصوصاً المعوقين ذهنياً. |
El aumento del acceso al agua, el saneamiento y la electricidad de todos los sectores de la población. | UN | زيادة إمكانية حصول شرائح من السكان على خدمات المياه والصرف الصحي والكهرباء. |
La parte autónoma se desarrolla como resultado de características específicas de la economía local, ya que presta servicios a segmentos de la población que están excluidos del sector oficial o estructurado. | UN | فالجزء المستقل ينشأ نتيجة لخصائص محددة في الاقتصاد المحلي، نظرا ﻷنه يخدم شرائح من السكان مستبعدة من القطاع الرسمي. |
A cambio de su apoyo, estos grupos armados recibieron asistencia financiera y se les dio carta blanca para que intimidaran a los miembros de la oposición política y a segmentos de la población local, y para que se dedicaran a la delincuencia organizada, incluido el tráfico de estupefacientes. | UN | وكانت هذه الجماعات تتلقى، في مقابل الدعم المقدم منها، مساعدة مالية وأُطلقت يدها في ترويع الخصوم السياسيين فضلا عن شرائح من السكان المحليين، وفي ممارسة الجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات. |
A veces se extraen trozos de los labios mayores. | UN | ويتم في بعض الأحيان قطع شرائح من الشُّفرين الكبيرين. |
En muchos conflictos, los combatientes atacan a los civiles para expulsar o erradicar a sectores de la población o bien para acelerar la rendición militar. | UN | وفي كثير من النزاعات، يستهدف المقاتلون المدنيين لكي يطردوا أو يستأصلوا شرائح من السكان أو بغرض التعجيل بالاستسلام العسكري. |
sectores de la sociedad civil somalí, incluidos los ancianos tradicionales, los empresarios y los intelectuales, se reunieron en Arta, Djibouti. | UN | وقد تم جمع شرائح من المجتمع المدني الصومالي، بما في ذلك المسنون التقليديون، ورجال الأعمال والمفكرون، في مدينة أرتا بجيبوتي. |
Aunque la democracia se ha extendido, continúan las desigualdades políticas y hay sectores de la sociedad que carecen de voz en los procesos que afectan directamente a su bienestar. | UN | وعدم المساواة السياسية مستمرة على الرغم من انتشار الديمقراطية ، ومع وجود شرائح من المجتمع لا يمكنها التعبير عن رأيها بشأن إجراءات تؤثر تأثيراً مباشراً على رفاهها. |
Recordó el contexto que determinaba el disfrute de los derechos humanos en Grecia y señaló que algunos sectores de la población se veían afectados por las consecuencias de la crisis financiera y las medidas extremadamente severas del Gobierno. | UN | وذكّرت بالسياق الذي يحدد التمتع بحقوق الإنسان في اليونان، منوّهةً إلى أن شرائح من السكان قد تضررت جرّاء الأزمة المالية وجرّاء التدابير الحكومية البالغة القسوة. |
Con motivo de una serie de incidentes ocurridos recientemente y que fueron muy criticados por diversos sectores de la sociedad, en el mes de mayo fueron detenidas varias personas, incluidos dos periodistas por lo menos, por considerarse que habían criticado a funcionarios y políticas del Gobierno. | UN | 17 - وفي سلسلة من الأحداث الأخيرة انتقدتها على نطاق واسع شرائح من المجتمع، تم اعتقال الكثيرين، من بينهم صحفيان على الأقل، في أيار/مايو بادعاء انتقادهم للمسؤولين الحكوميين وسياسات الحكومة. |
Estas reformas han sido muy polémicas y algunos sectores de la sociedad mexicana, por ejemplo, las organizaciones de obreros e indígenas, han expresado preocupación por que afecten la situación social, económica y jurídica de los pueblos indígenas de México. | UN | وقد أثارت هذه التعديلات الكثير من الجدل، وأعربت شرائح من المجتمع المكسيكي، بما فيها منظمات السكان الأصليين والمنظمات العمالية، عن قلقها من أن هذه التعديلات من شأنها أن تؤثر سلبا على الحالة الاجتماعية والاقتصادية والقانونية للشعوب الأصلية في المكسيك. |
Considerar, al evaluar el riesgo para la población en general, si ciertos sectores de la población (por ejemplo, los niños, las embarazadas) son sensibles o se ven expuestos de diferente manera. | UN | 72 - النظر فيما إذا كانت هناك شرائح من السكان (مثل الأطفال، والحوامل) لديهم حساسية مختلفة أو قابلية مختلفة للتعرض عند تقييم المخاطر على السكان عامة. |
Considerar, al evaluar el riesgo para la población en general, si ciertos sectores de la población (por ejemplo, los niños, las embarazadas) son vulnerables o se ven expuestos de diferente manera. | UN | 61 - النظر فيما إذا كانت هناك شرائح من السكان (مثل الأطفال، والحوامل) لديهم حساسية مختلفة أو قابلية مختلفة للتعرض عند تقييم المخاطر على السكان عامة. |
Considerar, al evaluar el riesgo para la población en general, si ciertos sectores de la población (por ejemplo, los niños, las embarazadas) son sensibles o se ven expuestos de diferente manera. | UN | 72 - النظر فيما إذا كانت هناك شرائح من السكان (مثل الأطفال، والحوامل) لديهم حساسية مختلفة أو قابلية مختلفة للتعرض عند تقييم المخاطر على السكان عامة. |
Estas políticas fundamentales permitirán al propio tiempo abolir el problema de la exclusión de segmentos de la población, particularmente indígena y originaria. Por otra parte, permitirán revalorizar los conocimientos y tecnología tradicionales de las civilizaciones existentes en tierras amazónicas como andinas. | UN | وفي الوقت نفسه، تمكِّننا هذه السياسات الأساسية من القضاء على مشكلة استبعاد شرائح من السكان، ولا سيما مجتمع السكان الأصليين، ومن إعادة تقييم المعرفة التقليدية وتكنولوجيات الحضارتين الأمازونية والأنديَّة. |
Esta circunstancia los colocaba en una situación de marginación y vulnerabilidad, y los exponía al riesgo de un trato discriminatorio por las autoridades locales o por segmentos de la sociedad. | UN | وهذا الأمر يتركها في حالات تهميش وضعف كبيرين ويعرضها لمخاطر معاملتها معاملة تمييزية من جانب السلطات المحلية أو شرائح من المجتمع(). |
Esas enmiendas han provocado preocupación generalizada en las organizaciones de la sociedad civil por cuanto constituyen una clara amenaza contra la libertad de reunión en Armenia y otorgan al Gobierno otro medio de control de algunos segmentos de la comunidad. | UN | وقد أدت هذه التعديلات إلى انتشار قلق في صفوف منظمات المجتمع المدني لأنها تشكل تهديداً واضحاً لحرية التجمع في أرمينيا وتمنح الحكومة سبلاً أخرى للسيطرة على شرائح من المجتمع تتمتع بصوت محدد(73). |
48. Si bien reconocía los progresos realizados en materia de escolarización, el IIMA señaló que se seguían registrando bajas tasas de escolarización entre varios segmentos de la población, en particular los niños pertenecientes a familias que vivían en situaciones difíciles y los jóvenes adictos al consumo de drogas y de alcohol. | UN | 48- ومع أن معهد ماريا أوسيلياتريتشي الدولي يُقر بالتقدم الذي تحقق في نسبة الحضور إلى المدارس، فإنه لاحظ أن عدة شرائح من السكان لا تزال تسجل معدلات حضور منخفضة ومن بين تلك الشرائح الأطفال من أُسر تعيش أوضاعاً صعبة والفتيان والفتيات المدمنون على المخدرات والكحول. |
Me comí al menos cuatro trozos de ese pastel, y no me había dado cuenta de que venía a un convento. | Open Subtitles | اكلت علا الاقل اربع شرائح من تلك الكيكه ولم ادرك انني قادمه الى دير |
¿Me puedes traer tres rodajas de limón... cuatro paquetes de azúcar y un vaso grande de agua helada? | Open Subtitles | هل بإمكاني الحصول على ثلاثة شرائح من الليمون وأربعة علب من السكر وزجاج طويل من الماء المثلج |
- Dos rebanadas de jamón, tres de cerdo. - Aquí va. | Open Subtitles | شريحتين من لحم الخنزير وثلاثة شرائح من الفخذ |