"شرائح واسعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • amplios sectores
        
    • importantes sectores
        
    • de grandes sectores
        
    • de grandes segmentos
        
    • amplios segmentos
        
    • segmentos más amplios
        
    Es evidente que el debate sobre la futura Constitución despierta profundo interés en amplios sectores de la población. UN ومن الواضح أن النقاش الدائر حول الدستور المقبل يستحوذ على اهتمام شديد من جانب شرائح واسعة من السكان.
    amplios sectores de la población sufren en muchos países la exclusión por analfabetismo. UN وتعاني شرائح واسعة من السكان في بلدان كثيرة من الاستبعاد نظرا للأمية.
    La desigualdad en el acceso a la justicia es otro factor que afecta a amplios sectores de la sociedad y principalmente a los grupos más vulnerables. UN 28 - ويشكل عدم تكافؤ فرص الوصول إلى العدالة عاملا آخر يؤثر في شرائح واسعة من المجتمع وخاصة في أكثر الفئات ضعفا.
    Se trata de conocer mejor los riesgos de la falta de regulación de los mercados financieros y de la exclusión de importantes sectores de la sociedad de los beneficios del crecimiento económico. UN وينبغي أن تهدف هذه الاستجابات إلى تحسين فهم مخاطر تدهور الأوضاع الناشئة عن عدم تنظيم الأسواق المالية واستبعاد شرائح واسعة من المجتمع من المشاركة في الاستفادة من عوائد النمو الاقتصادي.
    Como Estado industrial altamente desarrollado, Alemania tiene que hacer frente a las enfermedades de la civilización moderna, entre ellas y en particular la sobrenutrición de grandes sectores de la población y las enfermedades secundarias correspondientes. UN وألمانيا باعتبارها دولة صناعية عالية التقدم، عليها أن تواجه أمراض الحضارة الحديثة، وأن تواجه أيضا وعلى وجه خاص مسألة التغذية المفرطة لدى شرائح واسعة من السكان واﻷمراض الثانوية ذات الصلة.
    Por ejemplo, aunque los países desarrollados necesitaban trabajadores migrantes, se mostraban reticentes a normalizar la situación de grandes segmentos de la población migrante que trabajaba en sus territorios. UN فعلى سبيل المثال، إن البلدان المتقدمة النمو بحاجة إلى العمال المهاجرين إلا أنها تتردد في إضفاء الطابع القانوني على مركز شرائح واسعة من السكان المهاجرين العاملين في إقليمها.
    La adopción de opciones de tecnología de bajo costo permite expandir la cobertura a amplios segmentos de la sociedad. UN ويتيح اعتماد خيارات تكنولوجية منخفضة التكلفة توسيع نطاق التغطية لتشمل شرائح واسعة من المجتمع.
    La propagación gradual del uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico a segmentos más amplios de la población y el aumento de los niveles de uso indebido de tales estimulantes con fines tanto " funcionales " como de esparcimiento entre grupos de elevado riesgo eran novedades que causaban preocupación. UN ومن التطورات المقلقة الانتشار التدريجي في تعاطي المنشطات الأمفيتامينية في شرائح واسعة السكان، وارتفاع مستوى تعاطي هذه المنشطات " الوظيفي " أو الترفيهي في أوساط الفئات الشديدة التعرّض للمخاطر.
    Los beneficios de un acuerdo de paz con éxito llegan a amplios sectores de la sociedad. UN وتصل فوائد اتفاق السلام الناجح إلى شرائح واسعة من المجتمع.
    La Alianza se propone aprovechar la influencia de amplios sectores de la sociedad y de la comunidad internacional para animar a los países donantes y beneficiarios a ejercer la voluntad política necesaria para destinar recursos a este objetivo. UN وينوي التحالف حشد نفوذ شرائح واسعة من المجتمع والمجتمع الدولي لتشجيع البلدان المانحة والمتلقية على شحذ إرادتها السياسية وتخصيص الموارد لهذه الغاية.
    :: Organización de 10 seminarios locales y un seminario nacional con amplios sectores de la sociedad haitiana para promover un diálogo nacional inclusivo sobre el desarme, la desmovilización y la reintegración y la reducción de la violencia UN :: تنظيم عشر حلقات عمل محلية وحلقة عمل وطنية مع شرائح واسعة من المجتمع الهايتي من أجل تشجيع حوار وطني شامل بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والحد من العنف
    Por ejemplo, es posible que entre la numerosa y variada población de la India siga habiendo amplios sectores que presenten una fecundidad alta, lo cual contrarrestaría la disminución de esta en otros sectores. UN ففي الهند، على سبيل المثال، عدد كبير في السكان يتسمون بالتنوع، وقد تظل فيها الخصوبة عالية لدى شرائح واسعة من السكان، مما سيمكن تلك الشرائح من تعويض انخفاض معدلات الخصوبة لدى شرائح أخرى من السكان.
    Es importante señalar que la aprobación del Código Electoral estuvo precedida por una larga etapa de examen integrales y revisión en la que participaron no sólo las instituciones estatales competentes sino también amplios sectores de la sociedad belarusa. UN وجدير بالملاحظة أن إقرار قانون الانتخاب سبقته مرحلة متواصلة من المناقشة والتحسينات المتعددة الجوانب لا من جانب مؤسسات الدولة التي تمارس السلطة فحسب بل ومن جانب شرائح واسعة من الرأي العام في جمهورية بيلاروس.
    El gobierno del Presidente George W. Bush tampoco presta atención al cuestionamiento que su política hacia Cuba genera en amplios sectores de la sociedad norteamericana que, cada vez con mayor determinación, exigen el cambio de la misma. UN كما أن حكومة الرئيس جورج دبليو بوش لا تعير اهتماما لعلامات الاستفهام التي تثيرها السياسة التي تمارسها حيال كوبا لدى شرائح واسعة من مجتمع الولايات المتحدة الذي يطالبها بإصرار أعظم في كل مرة بتغيير هذه السياسة.
    139. La Alta Comisionada alienta al Gobierno para que elabore y adopte, en concertación con amplios sectores de la sociedad civil, un Plan Nacional de Acción en Derechos Humanos, incluyendo un enfoque de género. UN 139- تشجع المفوضة السامية الحكومة على إعداد واعتماد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان تشمل منظوراً جنسانياً، بالتعاون مع شرائح واسعة من المجتمع المدني.
    El UNICEF llevaba tres años sin tener acceso a importantes sectores de la población en el Nilo Azul y Kordofán del Sur, y los permisos de viaje y acceso a los campamentos de desplazados internos de otros lugares se obtenían con retrasos y dificultades. UN فقد مر على اليونيسيف ثلاث سنوات دون أن تتمكن من الوصول إلى شرائح واسعة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان، وقوبلت طلبات الحصول على تصاريح السفر والدخول إلى مخيمات النازحين في أماكن أخرى بالمماطلة والعراقيل.
    El Gobierno mantuvo que los antecedentes negativos y la publicidad sectaria de la comunidad bahaí han sembrado el odio contra sus miembros en importantes sectores de la sociedad, pero que se respetaban los derechos de ciudadanía de quienes no fomentaban actividades misioneras, y negó el incidente antes mencionado. UN 46 - وترى الحكومة أن " السجل السلبي والدعاية الطائفية " للطائفة البهائية قد " تسببا في كراهية شرائح واسعة من المجتمع لهم، ولكن حقوق المواطنة لأولئك الذين لا يشجعون الأنشطة التبشيرية تُحترم " . وتنفي الحكومة وقوع الحادثة المذكورة أعلاه.
    Es para mí motivo de aliento el sincero compromiso de importantes sectores de la sociedad de Guinea-Bissau con un diálogo constructivo, la reconciliación y la reconstrucción, en particular los recientes indicios de que el Gobierno y la oposición están dispuestos a tratar de encontrar una solución mutuamente aceptable a sus diferencias. UN 28 - ولعل من البوادر المشجعة ذلك الالتزام القوي الذي أبدته شرائح واسعة من مجتمع غينيا - بيساو بالحوار البنّاء والمصالحة والتعمير، ولا سيما تلك المؤشرات الأخيرة التي تدل على أن الحكومة وخصومها مستعدون للسعي إلى إيجاد حل مقبول لخلافاتهم.
    No obstante teniendo en cuenta los bajos ingresos de los usuarios finales de aquellos países, estos costos siguen estando fuera del alcance de grandes sectores de la sociedad. UN غير أنه، باعتبار المداخيل الفردية المنخفضة التي يحققها المستخدمون النهائيون في البلدان النامية، ما تزال تلك التكاليف فوق طاقة شرائح واسعة من المجتمع.
    No obstante teniendo en cuenta los bajos ingresos de los usuarios finales de aquellos países, estos costos siguen estando fuera del alcance de grandes sectores de la sociedad. UN غير أنه، باعتبار المداخيل الفردية المنخفضة التي يحققها المستخدمون النهائيون في البلدان النامية، ما تزال تلك التكاليف فوق طاقة شرائح واسعة من المجتمع.
    Así pues, los Estados tienen el deber de impedir que se impongan costos irrazonablemente elevados para el acceso a medicamentos esenciales, semillas u otros medios de producción de alimentos, o a libros de texto y material educativo, que menoscaben el derecho de grandes segmentos de la población a la salud, la alimentación y la educación. UN ويتعين على الدول الأطراف بالتالي أن تمنع الارتفاع المفرط في تكاليف الأدوية الأساسية أو بذور النباتات أو الوسائل الأخرى لإنتاج الأغذية أو الكتب المدرسية أو مواد التعلم من الإضرار بحقوق شرائح واسعة من السكان في الصحة والغذاء والتعليم.
    Así pues, los Estados tienen el deber de impedir que se impongan costos irrazonablemente elevados para el acceso a medicamentos esenciales, semillas u otros medios de producción de alimentos, o a libros de texto y material educativo, que menoscaben el derecho de grandes segmentos de la población a la salud, la alimentación y la educación. UN ويتعين على الدول الأطراف بالتالي أن تمنع الارتفاع المفرط في تكاليف الأدوية الأساسية أو بذور النباتات أو الوسائل الأخرى لإنتاج الأغذية أو الكتب المدرسية أو مواد التعلم من الإضرار بحقوق شرائح واسعة من السكان في الصحة والغذاء والتعليم.
    Por ejemplo, uno de esos estudios realizado en América Latina reveló que, pese a que hubiera unos altos niveles de gasto público en el aspecto social, los pobres no salían beneficiados, porque amplios segmentos de la población de bajos ingresos quedaban excluidos de muchas esferas del bienestar público. UN وتوضح دراسة من هذا القبيل أُجريت في أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، أنه بالرغم من ارتفاع مستويات الإنفاق العام على المرافق الاجتماعية، فإن الفقراء لا يستفيدون لأن شرائح واسعة من السكان ذوي الدخل المنخفض مُستبعدة من عدة مجالات للرفاه العام.
    Los centros de información de las Naciones Unidas se proponen llegar a segmentos más amplios del público produciendo información en los idiomas locales y traduciendo información a esos idiomas. UN 35 - ويصل صوت مراكز الأمم المتحدة للإعلام أيضا إلى شرائح واسعة من الجمهور عن طريق إنتاج وترجمة المواد الإعلامية إلى اللغات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus