"شرطاً أساسياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • condición esencial
        
    • un requisito previo para
        
    • un requisito indispensable
        
    • es un requisito previo
        
    • es un requisito fundamental
        
    • es fundamental
        
    • requisito previo para la
        
    • un requisito para
        
    • un requisito esencial
        
    • condición previa para
        
    • una condición necesaria para
        
    • condición básica
        
    • condición indispensable
        
    • es una condición fundamental
        
    • es esencial
        
    El conocimiento básico del neerlandés era una condición esencial para la participación. UN ويعدّ تعلم أبجديات اللغة الهولندية شرطاً أساسياً للمشاركة في المجتمع.
    ii) La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida; UN `٢` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان وعلى رأسها الحق في الحياة؛
    El registro es un requisito previo para la verificación, la certificación y la expedición de RCE en relación con esa actividad de proyecto. UN ويعد التسجيل شرطاً أساسياً للتحقق من وحدات خفض الانبعاثات المتصلة بنشاط هذا المشروع واعتمادها وإصدارها.
    La aplicación del sistema es un requisito indispensable para la gestión eficaz y eficiente de las actividades de adquisición en toda la Secretaría. UN ويمثل تنفيذ النظام الجديد شرطاً أساسياً لإدارة أنشطة الشراء على نطاق الأمانة العامة بشكل كفء وفعال.
    La solución de estas deficiencias es un requisito fundamental para lograr el crecimiento sostenido del comercio y las inversiones SurSur. UN وتشكل معالجة هذه النواقص شرطاً أساسياً لتحقيق النمو المطرد في التجارة والاستثمار داخل بلدان الجنوب.
    La administración de justicia es fundamental a este respecto. UN وتعد إقامة العدل شرطاً أساسياً لتحقيق هذه الغاية.
    La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida UN السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وعلى رأسها الحق في الحياة
    iii) La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida; UN `٣` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وعلى رأسها الحق في الحياة؛
    ii) La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida; UN `٢` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان وعلى رأسها الحق في الحياة؛
    iii) La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida; UN `٣` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وعلى رأسها الحق في الحياة؛
    El registro es un requisito previo para la verificación, la certificación y la expedición de RCE en relación con esa actividad de proyecto. UN ويعد التسجيل شرطاً أساسياً للتحقق من وحدات خفض الانبعاثات المتصلة بنشاط هذا المشروع واعتمادها وإصدارها.
    215. La salud es un requisito previo para que la persona trabaje productivamente y participe plenamente en la vida social. UN 215 - تعتبر الصحة شرطاً أساسياً لكي يعمل الفرد عملاً منتجاً وليشترك اشتراكاً تاماً في الحياة الاجتماعية.
    El carácter central del acceso a la información radica en que es un requisito indispensable para la responsabilidad. UN ويستمد الحصول على المعلومات أهميته من أنه يشكل شرطاً أساسياً للمساءلة.
    La incorporación de los interesados, su participación y la consulta con ellos es un requisito fundamental de dicha disposición normativa. UN ويشكل الانخراط والمشاركة والتشاور مع أصحاب المصلحة شرطاً أساسياً من شروط تلك الواجبات.
    También es fundamental que impere la transparencia y que aumente la participación de los países en desarrollo en los complejos procesos de adopción de decisiones. UN ويعد كل من الشفافية وزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار المعقدة شرطاً أساسياً إضافياً.
    La capacitación de los profesionales sobre el equipo de protección personal es un requisito para que la reacción ante incidentes reales sea óptima. UN يعد تدريب الأفراد في مجال المعدات الوقائية شرطاً أساسياً لإتاحة رد الفعل الملائم في الحوادث الحقيقية.
    Las relaciones estables y normales entre ellos son un requisito esencial para el manteamiento de la paz y la estabilidad internacionales. UN ويشكل وجود علاقات مستقرة وطبيعية بينها شرطاً أساسياً للحفاظ على السلم والاستقرار الدوليين.
    Señor Presidente, el cumplimiento de los acuerdos a los que los Estados se han adherido voluntariamente es condición previa para la credibilidad de todo el régimen de control de armamentos. UN والامتثال للاتفاقات التي انضمت إليها الدول طوعياً يعد شرطاً أساسياً لمصداقية نظام تحديد الأسلحة بأكمله.
    La participación activa es en estos casos una condición necesaria para el buen éxito del programa y por tanto para el cumplimiento del principio del buen gobierno. UN وفي تلك الحالات، تكون المشاركة الفعلية شرطاً أساسياً لنجاح البرنامج وبالتالي لإعمال مبدأ الحكم السديد.
    La protección económica de los grupos vulnerables es una condición básica para la realización de sus derechos económicos. UN وتشكل الحماية الاقتصادية للفئات الضعيفة شرطاً أساسياً ﻹعمال حقوقها الاقتصادية.
    La realización de este derecho es la condición indispensable para la realización de todos los demás derechos. UN ويشكل إعمال هذا الحق شرطاً أساسياً ﻹعمال كافة الحقوق اﻷخرى.
    Se destacó que el uso de normas internacionales para intercambiar información a través de la Red es una condición fundamental para la interoperatividad de dicha Red. UN وتم التشديد على استخدام المعايير الدولية في تبادل المعلومات في الشبكة بوصف ذلك شرطاً أساسياً للتشغيل البيني للشبكة.
    A fin de cuentas, es esencial para la realización del principio fundamental de la dignidad humana. UN وفي نهاية المطاف، فهو يمثل شرطاً أساسياً لتحقيق مبدأ أساسي من مبادئ الكرامة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus