"شرعية أكبر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mayor legitimidad
        
    • más legitimidad
        
    Para dar mayor legitimidad, autoridad moral y eficacia política a las medidas del Consejo es imperativo ampliar su número de miembros. UN ومن أجــل إعطاء أعمــال المجلــس شرعية أكبر وسلطة معنوية وفعالية سياسيــة، من اللازم توسيع عضوية المجلس.
    Además, una mayor legitimidad de las medidas del Consejo permitiría que su aplicación se realizara más rápidamente, mejorando así la eficacia general del Consejo. UN علاوة على ذلك، إن إضفاء شرعية أكبر على قرارات المجلس سيجعل تنفيذها أكثر سرعة، مما يعزز الفعالية الشاملة للمجلس.
    Ello daría mayor legitimidad a las actividades futuras en la esfera de la gestión operacional del Fondo. UN فمن شأن ذلك أن يعطي شرعية أكبر للأنشطة المستقبلية في مجال الإدارة التنفيذية للصندوق.
    En quinto lugar, la resolución crea una nueva institución con más legitimidad. UN خامسا، ينشئ القرار مؤسسة جديدة ذات شرعية أكبر.
    No hay ningún otro foro universal con más legitimidad o que cuente con el mandato adecuado para poder mejorar la condición humana. UN ولا يوجد أي منتدى عالمي آخر يكتسي شرعية أكبر أو ولاية أكثر ملاءمة لتحسين الحالة الإنسانية.
    Para dar una mayor legitimidad y aceptación entre los Estados Miembros, esperamos que la representación adecuada de todos los países pertinentes se garantice en cualquier labor futura relacionada con este importante tema. UN وبغية إضفاء شرعية أكبر وقبول أوسع بين الدول الأعضاء، يحدونا الأمل في ضمان التمثيل الكافي لجميع البلدان ذات الصلة في أي أعمال مقبلة بشأن هذه المسألة الهامة.
    El fortalecimiento del papel de la Asamblea General y la ampliación del Consejo de Seguridad, con la participación de los países en desarrollo en todas las categorías de miembros, son medidas importantes y necesarias en el camino hacia la democratización y una mayor legitimidad. UN وأن تعزيز دور الجمعية العامة وتوسيع عضوية مجلس اﻷمن، بمشاركة البلدان النامية في جميع فئات العضوية، خطوتان هامتان وضروريتان على طريق اضفاء الديمقراطية وتحقيق شرعية أكبر.
    Esperamos que los cambios ya ocurridos continúen profundizándose y contribuyan a una mayor legitimidad de la acción del Consejo y, en consecuencia, a una mayor eficiencia de sus labores. UN وإننا نأمل أن يتم توسيع نطاق التغييرات التي تمت بالفعل، وأن تساهم في خلق شرعية أكبر لعمل المجلس، وأن تحقق له بالتالي قدرا أكبر من الكفاءة.
    No hay un solo país que se oponga al aumento de miembros de esta categoría y, sin embargo, a pesar de este acuerdo general y a pesar de la necesidad de dotar al Consejo de mayor legitimidad haciéndolo más representativo, esta idea ha permanecido cautiva a la espera de la aceptación de otras ideas infinitamente más controvertidas. UN ولكن رغم هذا التوافق العام والحاجة إلى إعطاء المجلس شرعية أكبر وجعله أكثر تمثيلا، بقيت الفكرة رهينة أفكار أخرى وتثير المزيد من الجدل غير المحدود.
    El nuevo sistema multilateral que se creó en 1945 sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas, si bien es imperfecto, ha tenido un éxito mayor y puede reivindicar una mayor legitimidad en la defensa y el respeto del imperio de la ley en las relaciones entre los Estados. UN وحظي النظام المتعدد الأطراف الجديد الذي نشأ في عام 1945، بناء على ميثاق الأمم المتحدة، صادف بنجاح أكبر، ويحق له أن ينسب لنفسه شرعية أكبر في الحفاظ على سيادة القانون في العلاقات بين الدول.
    La deficiencia debe abordarse rápidamente para dar mayor legitimidad a las instituciones de Bretton Woods, cuyas decisiones tienen importantes repercusiones en las vidas de muchas personas en todo el mundo, y cuya rendición de cuentas y transparencia redundan en interés de todos. UN ويجب معالجة هذا النقص على وجه السرعة لإعطاء شرعية أكبر لمؤسسات بريتون وودز، التي تؤثر قراراتها بصورة كبيرة في حياة كثير من الأشخاص في جميع أنحاء العالم والتي يهتم الجميع بمسؤوليتها وشفافيتها.
    Tenemos la responsabilidad colectiva de corregir el desequilibrio actual en la composición del Consejo para darle mayor legitimidad como principal órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إنها مسؤوليتنا الجماعية أن نصحح الاختلال الحالي في تشكيل المجلس، كي نعطيه شرعية أكبر بوصفه الجهاز المسؤول بصورة رئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Ahora debemos mantener el rumbo y redoblar nuestros esfuerzos para aprovechar el impulso creado y lograr nuestro objetivo de reestructurar el Consejo de Seguridad modernizándolo, haciendo que sea más democrático y proporcionándole una mayor credibilidad y transparencia, y por consiguiente, mayor legitimidad. UN ويجب علينا اﻵن أن نبقي على المسار نفســــه وأن نضاعف جهودنا في سبيل الاستفادة من قوة الدفع التي تولﱠدت نتيجـة ذلك، وأن ننجح في نهاية المطاف في تحقيق هدفنـــا المتمثل في إعادة هيكلة مجلس اﻷمن وتحديثه فـــي الوقت نفسه، بجعله أكثر ديمقراطية وبمنحه مصداقية أكبر وشفافية أكبر، وبالتالي شرعية أكبر.
    Por consiguiente, un proyecto importante que está en espera de ejecución es la reforma del poder judicial, su dotación con una mayor legitimidad y la garantía de una justicia más democrática, independiente, eficaz y no corrupta accesible para todos y que ilustra la diversidad social y cultural del país. UN ولذلك فإن هناك مشروعا رئيسيا قيد التنفيذ، وهو إصلاح السلطة القضائية، مع إضفاء شرعية أكبر عليها، وضمان وجود عدالة تتسم بقدر أكبر من الديمقراطية والاستقلالية والفعالية وتبرأ من الفساد، تتاح للجميع وتبرهن على تعددية البلد الاجتماعية والثقافية.
    Hoy repetimos nuestra opinión de que, como los debates sobre la ampliación del Consejo de Seguridad se han enfrentado a algunas dificultades, la necesidad inmediata de una mayor legitimidad del Consejo exige que se preste mayor atención a las denominadas cuestiones del grupo II, con miras a fortalecer aún más la transparencia y los métodos de trabajo del Consejo. UN ونكرر اليوم رأينا بأنه لما كانت مناقشة توسيع مجلس اﻷمن تصطدم ببعض الصعوبات البديهية، فإن الحاجة العاجلة إلى وجود شرعية أكبر لمجلس اﻷمن تتطلب إيلاء اهتمام أكبر لما يسمى بمسائل " المجموعة الثانية " ، بغرض زيادة تعزيز شفافية المجلس وطرائق عمله.
    El Consejo de Seguridad, como órgano encargado de promover la paz mundial también debe ser reformado. No sólo para dotarle de mayor legitimidad, aumentando la representatividad de los países, sino también para adoptar nuevos métodos de trabajo en pro de la configuración de un nuevo orden mundial, multicéntrico, basado en relaciones de cooperación, solidaridad y paz, en la que lo social y la dignidad del ser humano sean el centro de toda decisión. UN إن مجلس الأمن، بوصفه الجهاز الموكل إليه صون السلم العالمي، يجب إصلاحه أيضا، ليس فحسب من أجل إعطائه شرعية أكبر عن طريق زيادة صفته التمثيلية، وإنما أيضا لاعتماد طرائق عمل جديدة تأتي انعكاسا لنظام عالمي جديد متعدد المحاور، قائم على علاقات من التعاون والتضامن والسلام، وتكون فيه المجتمعات المحلية وكرامة الإنسان جوهر كل قرار.
    Los grupos acomodados que invierten una proporción grande de sus ingresos y generan una mejora general de nivel de vida tendrán más legitimidad que los que no lo hacen. UN فالمجموعات الثرية التي تستثمر نصيباً كبيراً من دخولها وتحقق تحسيناً عاماً في مستوى المعيشة تكتسب شرعية أكبر من المجموعات التي لا تفعل ذلك.
    Es preciso reforzar la participación de los países en desarrollo en los foros económicos internacionales y dar más legitimidad a la toma de decisiones en el plano internacional, de manera que puedan tenerse en cuenta las preocupaciones y los intereses de todos los países. UN ويجب أن يتم تعزيز مشاركة البلدان النامية في المنتديات الاقتصادية العالمية وإعطاء شرعية أكبر لعملية صنع القرار الدولي، بما يراعي متطلبات واهتمامات جميع البلدان.
    Esto dará más legitimidad a las decisiones que tome el Consejo. UN وهذا يوفر شرعية أكبر لقرارات المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus