Además, la oposición ha seguido poniendo en duda la legitimidad del Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال المعارضة تشكك في شرعية الحكومة. |
Para lograrlo, es necesario que aumente la legitimidad del Gobierno y la eficacia de sus órganos e instituciones, como la policía, los tribunales y las fuerzas armadas. | UN | وسوف تتحقق هذه السيطرة من خلال تعزيز شرعية الحكومة وفعالية أجهزتها ومؤسساتها، مثل الشرطة والمحاكم والقوات المسلحة. |
Mi Representante Especial destacó que un parlamento vigoroso era un elemento esencial para la legitimidad del Gobierno Federal de Transición. | UN | وشدد ممثلي الخاص على ضرورة وجود برلمان يؤدي مهامه بفاعلية بوصف ذلك أساسيا لكفالة شرعية الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
El éxito de las elecciones reafirmará la legitimidad del Gobierno afgano y será un paso necesario hacia la creación de una sociedad próspera y pacífica para todos los afganos. | UN | وسيؤكد نجاح الانتخابات شرعية الحكومة الأفغانية، وسيشكل خطوة ضرورية صوب بناء مجتمع يسوده الازدهار والسلام لجميع الأفغان. |
En ese sentido, observo que el Presidente Kabila está decidido a asegurar que las elecciones contribuyen a fortalecer la democracia y salvaguardar la legitimidad del Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت تصميم الرئيس كابيلا على كفالة أن تسهم الانتخابات في تعزيز الديمقراطية والحفاظ على شرعية الحكومة. |
Además, con excepción de una sola facción, perteneciente a uno de los partidos de la oposición, que acepta como marco de funcionamiento el sistema político actual, la oposición rechaza la legitimidad del Gobierno y del Parlamento y la validez de la Constitución. | UN | وعلاوة على ذلك، فبصرف النظر عن وجود فصيلة في أحد أحزاب المعارضة تقبل العمل في إطار النظام السياسي الراهن، فإن المعارضة ترفض شرعية الحكومة والبرلمان، كما ترفض صحة الدستور. |
Encomiaron los esfuerzos de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y su Grupo de Vigilancia, ECOMOG, para llevar la paz y la estabilidad a Sierra Leona y mantener la legitimidad del Gobierno elegido. | UN | وأثنوا على الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق الرصد التابع لها في إحلال السلم والاستقرار في سيراليون ودعم شرعية الحكومة المنتخبة. |
La restauración de la seguridad, el fortalecimiento de la legitimidad del Gobierno y el fomento de su capacidad para gobernar eficazmente todo el país son los principales problemas que encara la Administración de Transición, y la comunidad internacional en general. | UN | ولذلك فإن استعادة الأمن وتعزيز شرعية الحكومة وبناء قدرتها على الحكم الفعال للبلد بأكمله هي القضايا الرئيسية التي تواجه الإدارة الانتقالية، والمجتمع الدولي بصفة عامة. |
Los dirigentes también examinaron la cuestión de la legitimidad del Gobierno actual y acordaron formar un nuevo gobierno de unidad nacional. | UN | 7 - كما تناول القادة مسألة شرعية الحكومة الحالية، واتفقوا على تشكيل حكومة جديدة للوحدة الوطنية. |
La legitimidad del Gobierno estaría basada en una nueva Constitución. | UN | وسوف تترسخ شرعية الحكومة في دستور جديد. |
En muchos países también la amplia sospecha pública de que las elites de los sectores público y privado están cometiendo delitos económicos y financieros socava la legitimidad del Gobierno. | UN | كما انه، في العديد من البلدان، يؤدي شك الجمهور الواسع النطاق في أن الصفوة في كلا القطاعين العام والخاص هي التي ترتكب الجرائم الاقتصادية والمالية إلى تقليص شرعية الحكومة. |
Algunos partidarios de Fanmi Lavalas y otros han impugnado la legitimidad del Gobierno de transición. | UN | وقد طعن بعض مؤيدي حزب " فانمي لافالاس " وطعن آخرون في شرعية الحكومة الانتقالية. |
La protección de los civiles y la responsabilidad de los servicios de seguridad deben ser elementos centrales de la planificación, tanto en cuanto obligaciones internacionales como, dentro del Afganistán, esenciales para potenciar la legitimidad del Gobierno. | UN | ولا بد أن تتصدر مسألتا حماية المدنيين وإخضاع الأجهزة الأمنية للمساءلة عملية التخطيط باعتبارهما من الالتزامات الدولية ومن الأمور الحيوية لتعزيز شرعية الحكومة في أفغانستان. |
En esta etapa de la reconstrucción del Afganistán, es fundamental que las actividades de desarrollo comporten una mejora considerable de la vida de la población y fortalezcan la legitimidad del Gobierno central. | UN | 7 - وفي هذه المرحلة من مراحل تعمير أفغانستان، من المهم بمكان أن تؤدي أنشطة التنمية إلى تحسين معيشة الناس بشكل ملموس وتعزيز شرعية الحكومة المركزية. |
En definitiva, el éxito depende de que se promueva una mayor legitimidad del Gobierno -- de ahí la importancia crucial del proceso electoral -- y de la eficacia de sus órganos e instituciones, incluidas la policía, los tribunales y las fuerzas armadas. | UN | وجوهريا يتوقف النجــاح على النهوض بزيادة شرعية الحكومة - ومن هنا الأهمية الجوهرية للعملية الانتخابية - وعلى فعالية أجهزتها ومؤسساتها، بما في ذلك الشرطة والمحاكم والقوات المسلحة. |
Integrado por miembros de los antiguos Tribunales Islámicos, jefes de facciones, hombres de negocios y clérigos, cuestiona sobre todo la legitimidad del Gobierno Federal de Transición y la presencia de las tropas etíopes en Somalia. | UN | وهذه المجموعة التي تتألف من أعضاء سابقين في اتحاد المحاكم الإسلامية، وأمراء حرب، ورجال أعمال ورجال دين، تطعن بصورة رئيسية في شرعية الحكومة الاتحادية الانتقالية وشرعية وجود القوات الإثيوبية في الصومال. |
Sin embargo, el partido continuó negando públicamente la legitimidad del Gobierno de la Alianza para una Mayoría Parlamentaria (AMP) (véase S/2007/513, párr. 4) y pidiendo que se convocaran elecciones antes del término de la actual legislatura en 2012. | UN | ومع ذلك، ظل الحزب ينكر علنا شرعية الحكومة التي شكلها التحالف من أجل الأغلبية البرلمانية (انظر S/2007/513، الفقرة 4)، ويدعو إلى إجراء انتخابات قبل نهاية فترة ولاية البرلمان الحالي في عام 2012. |
Las actividades de gobernanza democrática, en particular las destinadas a ampliar la legitimidad del Gobierno y aumentar las capacidades para la gestión de conflictos y la prestación de servicios, por lo general han sido las principales esferas de apoyo del PNUD en los contextos afectados por conflictos. | UN | علما بأن أنشطة الحكم الديمقراطي، وبخاصة الأنشطة الرامية إلى بسط شرعية الحكومة وتعزيز قدراتها على إدارة النزاعات وتقديم الخدمات، تمثل بوجه عام المجالات الرئيسية التي تستفيد من الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في حالات التأثر بالنزاعات. |
Transparency International observó progresos en el Ministerio de Defensa con el establecimiento de estructuras de transparencia y rendición de cuentas, pero indicó que, en comparación, el Ministerio del Interior había hecho escasos progresos a este respecto. La corrupción es una de las grandes amenazas al progreso del Afganistán, así como a la legitimidad del Gobierno y la confianza pública. | UN | ولاحظت منظمة الشفافية الدولية التقدم المحرز في وزارة الدفاع من خلال إقامة هياكل للمساءلة والشفافية، ولكنها أفادت بأن وزارت الداخلية لم تحرز بالمقارنة سوى تقدم محدود نسبيا في هذا المجال ويشكل الفساد أحد أكبر الأخطار التي تهدد التقدم في أفغانستان، كما تهدد شرعية الحكومة وثقة الجمهور فيها. |
El abuso de la legitimidad del Gobierno Federal para firmar contratos que funcionan como contratos privados al margen de las instituciones de gobierno ha creado en la práctica un sistema paralelo de finanzas que escapa al ámbito de la gestión de las finanzas públicas y tiene un alcance mucho mayor. | UN | وقد أدى سوء استخدام شرعية الحكومة الاتحادية إلى إبرام عقود تعمل بنفس طريقة عمل العقود الخاصة خارج إطار مؤسسات الحكومة إلى إنشاء نظام مواز للمعاملات المالية يتجاوز نطاقه وحجمه مجال إدارة المالية العامة. |
Afirmamos colectivamente que el respaldo popular es la prueba crucial de un gobierno democrático moderno, porque en las democracias la legitimidad de los gobiernos depende del respaldo que reciben por pluralidad de votos. | UN | ونؤكد مجتمعين أن الدعم الشعبي هو الامتحان الحاسم للحكم الديموقراطي الحديث ففي الديموقراطية تعتمد شرعية الحكومة علي الدعم الذي تتلقاه في شكل أكثرية الأصوات المدلى بها. |