"شرع في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entablado un
        
    • comenzado a
        
    • empezado a
        
    • había iniciado
        
    • iniciado el
        
    • procedió a
        
    • comenzó a
        
    • se inició
        
    • puesto en
        
    • emprendido
        
    • ha iniciado
        
    • se puso en
        
    • puso en marcha
        
    • empezó a
        
    • iniciado la
        
    6. ¿Ha incoado alguna de las personas o entidades incluidas en la Lista un proceso o entablado un procedimiento judicial contra sus autoridades por haber sido incluida en la Lista? Sírvase especificar y detallar los particulares, si procede. UN السؤال 6: هل رفع أي من الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات لديكم بسبب إدراجه في القائمة؟ يرجى تقديم رد محدد ومفصل حسب الاقتضاء.
    El mandato del Relator Especial requiere el examen de esas alegaciones en forma imparcial y objetiva, y el Relator Especial ha comenzado a hacerlo. UN وتقضي ولاية المقرر الخاص بوجوب النظر في تلك الادعاءات بأسلوب غير متحيز وموضوعي، وهذا ما شرع في تطبيقه المقرر الخاص.
    En la República Centroafricana se ha empezado a aplicar esta misma fórmula, y también se aplicará en el Zaire. UN ولقد شرع في هذا النهج في جمهورية أفريقيا الوسطى، وسوف يطبق أيضا في زائير.
    En ningún otro momento de la historia se había iniciado un ejercicio de codificación tan amplio y ambicioso. UN فلم يحدث من قبل في التاريخ أن شرع في ممارسة لتدوين القوانين على هذا القدر من الطموح وسعة النطاق.
    En cuanto a la tentativa, se señaló que se necesitaba algo más que la mera preparación para calificarla de tal; según otra definición que se sugirió era necesario que el autor hubiera iniciado el delito pero no lo hubiera concluido. UN وبخصوص جريمة المحاولة، ذُكر أن الفعل يجب أن يكون أكثر من مجرد التحضير لكي يحق وصفه بأنه محاولة. وتمثل تعريف مقترح آخر في أن يكون مرتكب الفعل قد شرع في الجريمة لكنه لم يكملها.
    La Comisión contó con el concurso de un Grupo de Trabajo creado con ese fin, que procedió a un análisis del principio Flemming, comparándolo con el principio Noblemaire. UN وقال إن اللجنة استفادت من مساعدة فريق عامل أنشئ لهذا الغرض شرع في تحليل مبدأ فليمنغ بمقارنته مع مبدأ نوبلمير.
    A partir del momento en que se adhirió a la Convención sobre los Derechos del Niño, el país comenzó a modificar sus disposiciones relativas a la infancia. UN وحالما انضم البلد إلى اتفاقية حقوق الطفل، شرع في تعديل الأحكام المتعلقة بالطفل.
    ¿Ha incoado alguna de las personas o entidades incluidas en la lista un proceso o entablado un procedimiento judicial contra sus autoridades por haber sido incluida en la lista? Sírvase especificar y detallar los particulares, si procede. UN 6 - هل رفع أي من الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات لديكم بسب إدراجه في القائمة؟ يرجى تقديم رد محدد ومفصل حسب الاقتضاء.
    6. ¿Ha incoado alguna de las personas o entidades incluidas en la Lista un proceso o entablado un procedimiento jurídico contra sus autoridades por haber sido incluida en la Lista? Sírvase especificar y detallar los particulares, si procede UN 6 - هل رفع أي من الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات لديكم بسبب إدراجه في القائمة؟ يرجى تقديم رد محدد ومفصل حسب الاقتضاء.
    6. ¿Ha incoado alguna de las personas o entidades incluidas en la lista un proceso o entablado un procedimiento jurídico contra sus autoridades por haber sido incluida en la lista? Sírvase especificar y detallar los particulares, si procede. UN 6 - هل رفع أي من الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات لديكم بسب إدراجه في القائمة؟ يرجى تقديم رد محدد ومفصل حسب الاقتضاء.
    Presta asistencia a las actividades de reconstrucción y ha comenzado a contratar a miembros de minorías, lo que es una empresa difícil. UN ويقدم الفيلق المساعدة في جهود إعادة البناء كما شرع في توظيف أعضاء من الأقليات، وهو مسعى في غاية الصعوبة.
    Sin embargo, el PNUD aprende activamente de los ejemplos y ha comenzado a codificarlos. UN لكن البرنامج ينشط حاليا في التعلم من الأمثلة وقد شرع في تدوينها.
    Asimismo, ha empezado a publicar localmente ciertos documentos en krio, la lingua franca de Sierra Leona, y en inglés, según el caso. UN كما شرع في إصدار مواد محلياً بلغة كريو وهي اللغة الفرنسية في سيراليون، وبالإنكليزية، حسب الاقتضاء.
    había iniciado también un importante proceso de planificación conjunta. UN كما شرع في تنفيذ عملية رئيسية للتخطيط الشامل.
    En cuanto a la tentativa, se señaló que se necesitaba algo más que la mera preparación para calificarla de tal; según otra definición que se sugirió era necesario que el autor hubiera iniciado el delito pero no lo hubiera concluido. UN وبخصوص جريمة المحاولة، ذُكر أن الفعل يجب أن يكون أكثر من مجرد التحضير لكي يحق وصفه بأنه محاولة. وتمثل تعريف مقترح آخر في أن يكون مرتكب الفعل قد شرع في الجريمة لكنه لم يكملها.
    De igual forma se procedió a la creación de una sala especializada dentro de la Corte Segunda de Apelaciones que conocerá de las materias de familia y violencia doméstica. UN وعلى نفس المنوال، شرع في إنشاء دائرة متخصصة في محكمة الاستئناف من ثاني درجة، كي تعنى بمسائل الأسرة والعنف المنزلي.
    En 2009 el Grupo de Expertos Gubernamentales comenzó a identificar algunas cuestiones importantes relacionadas con la aplicación del Protocolo. UN وأضاف أن فريق الخبراء الحكوميين شرع في عام 2009 في تحديد بعض المسائل المهمة المتعلقة بتنفيذ البروتوكول.
    Frente a este panorama fue que se inició un programa para dar asistencia a la familia en épocas de crisis y en períodos de transición. UN وفي ظل هذه الخلفية شرع في برنامج لتقديم المساعدة لﻷسر في أوقات اﻷزمات وفي فترات الانتقال.
    Se han puesto en marcha muchos procesos que coadyuvarán a la consecución de esas metas. UN وقد شرع في عمليات كثيرة للمساعدة على دعم تحقيق هذه اﻷهداف.
    El país ha emprendido un proceso de reconstrucción estatal y estabilización basado en la consolidación del estado de derecho y ha conseguido progresos importantes. UN وأشار إلى أن البلد قد شرع في عملية لبناء الدولة وتحقيق الاستقرار استنادا إلى سيادة القانون، وقد أحرز تقدما هاما.
    Se ha iniciado un proceso de intercambio de experiencias entre otros proyectos y programas mediante contratación por períodos breves de algunos supervisores adjuntos. UN وقد شرع في عملية لتلاقح الخبرات فيما بين مشاريع وبرامج أخرى من خلال التوظيف القصير المدة لعدد من المشرفين المساعدين.
    La iniciativa conjunta se puso en marcha en 1992 con la conclusión de un acuerdo de cooperación entre la UNU y el Centro de Asia y el Pacífico. UN وقد شرع في المبادرة المشتركة في عام ١٩٩٢ بإبرام اتفاق تعاون بين جامعة اﻷمم المتحدة ومركز آسيا والمحيط الهادئ.
    Sin embargo, si el autor no empezó a cometer un delito, la provisión o reunión de fondos no es punible con arreglo al Código Penal. UN ولكن إذا لم يكن الجاني الرئيسي قد شرع في ارتكاب جريمة، فلا يعاقب على توفير الأموال أو جمعها بموجب قانون العقوبات.
    En este sentido, a la delegación de Estonia le complace saber que el Banco Mundial ha iniciado la elaboración de programas de asistencia a algunos países de economía en transición. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ارتياح وفده لعلمه بأن البنك الدولي قد شرع في وضع برامج للمساعدة في عدد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus