"شركاء آخرون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otros asociados
        
    • otros colaboradores
        
    • otros socios
        
    • otras entidades
        
    Las actividades de reintegración las llevarán a cabo el PNUD u otros asociados. UN وسيقوم بأنشطة إعادة الإدماج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو شركاء آخرون.
    otros asociados participaron con apoyo técnico que canalizaron directamente a los gobiernos interesados a nivel nacional. UN وقد أدى شركاء آخرون دوراً في ذلك بتقديم دعم تقني وجهوه رأساً إلى الحكومات المعنية على المستوى الوطني.
    Esperamos que otros asociados se nos sumen. UN ونأمل أن ينضم إلينا شركاء آخرون.
    Además, otros asociados están cooperando con grandes empresas multinacionales en el estudio de la manera de introducir estrategias de reducción de accidentes viales y elaborar datos de referencia para medir los adelantos realizados por las respectivas organizaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل حاليا شركاء آخرون مع شركات كبرى متعددة الجنسيات على دراسة كيفية تطبيق استراتيجيات للحد من حوادث المرور والتوصل إلى سبل لقياس التقدم الذي تحرزه المنظمات مقارنة ببعضها البعض.
    otros colaboradores presentaron la información financiera pertinente con más de seis meses de retraso. UN وتأخر شركاء آخرون أكثر من ستة أشهر في تقديم المعلومات المالية اللازمة.
    No tengo otros socios en la zona del 818. Open Subtitles لأنّني لا أملك أيّة شركاء آخرون في هذه المنطقة
    Asimismo, quisiéramos expresar nuestro apoyo a las observaciones formuladas por otros asociados de la Unión Europea durante el debate que nos ocupa. UN كما نود أن نعرب عن تأييدنا للتعليقات التي أدلى بها شركاء آخرون في الاتحاد الأوروبي خلال هذه المناقشة.
    Se invitará a otros asociados a participar en el proyecto, según sea necesario. UN وسيُـدعى شركاء آخرون للمشاركة في المشروع حسب المقتضى.
    Sin embargo, los fondos disponibles no son suficientes para atender las necesidades de todos los excombatientes y milicianos y será imperativo que otros asociados proporcionen apoyo financiero a este proceso. UN إلاّ أن التمويل المتاح لا يكفي لتغطية تكاليف المجموعة الكاملة من المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات، وسيكون من الضروري أن يوفر شركاء آخرون الدعم المالي لهذه العملية.
    El Grupo ha solicitado del Ministerio un ejemplar de esa matriz, pero hasta la fecha solamente ha recibido un borrador enviado por otros asociados en el proceso. UN وكان الفريق قد طلب من الوزارة توفير نسخة من هذه المصفوفة، لكنه لم يستلم حتى الآن سوى مسودة أعدها شركاء آخرون في العملية.
    El Administrador propone también que se establezca una reserva de capital ascendente a 3,8 millones de dólares en relación con el programa de la Casa de las Naciones Unidas, conforme al enfoque similar que aplican otros asociados de la Organización. UN كما يقترح مدير البرنامج إنشاء احتياطي من رأس المال يصل إلى ٣,٨ ملايين دولار فيما يتصل ببرنامج دار اﻷمم المتحدة اقتداء بنهج مماثل اتبعه شركاء آخرون لﻷمم المتحدة.
    Desde 1999, los Estados Partes en la Convención y otros asociados al proceso de Ottawa han logrado crear una normativa internacional contra el empleo de minas antipersonal. UN ولقد تكللت بالنجاح الجهود التي بذلتها الدول الأطراف في الاتفاقية وبذلها شركاء آخرون في عملية أوتاوا لوضع معيار دولي جديد لمنع استعمال الألغام البرية المضادة للأفراد.
    El UNICEF y el gobierno analizan la situación y determinan las necesidades de suministros de las que puede encargarse el UNICEF directamente y las que puedan confiarse a otros asociados. UN فخلال عملية تحليل الحالات، تحدد اليونيسيف والحكومة الاحتياجات المتعلِّقة بالإمدادات التي يمكن لليونيسيف أن تلبيها بصورة مباشرة والاحتياجات التي يلبيها شركاء آخرون.
    El objetivo de uno de esos ejercicios en el que participan las Naciones Unidas, la Unión Europea y los Estados Unidos, así como otros asociados, examinar los componentes militares y de la policía civil de la Misión. UN ويجري هذا التقييم حاليا بغرض استعراض العنصرين المدني والعسكري للبعثة، وتشارك في البعثة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والولايات المتحدة وكذا شركاء آخرون.
    Entre otros asociados figuran el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), la Organización Mundial de la Salud (OMS), las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria, cuya función será muy importante para lograr las metas a nivel local. UN وثمة شركاء آخرون منهم صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية ومنظمات غير حكومية ومنظمات أهلية ستقوم بدور هام على الصعيد المحلي في سبيل بلوغ الأهداف.
    Hasta la fecha, esa asociación tan fructífera entre la Fundación pro Naciones Unidas y el UNFIP ha aportado recursos adicionales a las Naciones Unidas por valor de unos 1.030 millones de dólares, de los que 405,6 millones corresponden a fondos básicos del Sr. Turner y 597,4 millones, aproximadamente el 58% , proceden de otros asociados. UN وحتى الآن، أسفرت الشراكة الناجحة جدا بين مؤسسة الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية عن موارد إضافية صافية للأمم المتحدة، تُقدر بنحو 1.03 بليون دولار، منها 405.6 مليون دولار تمثل أموال تيرنر الأساسية و 597.4 مليون دولار، أي 58 في المائة تقريبا، ساهم بها شركاء آخرون.
    otros asociados del equipo de las Naciones Unidas en el país, como el UNICEF y el UNFPA, prestaron asistencia regularmente a las mujeres y los niños desplazados. UN كما واصل شركاء آخرون لفريق الأمم المتحدة القطري، بما فيهم اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان، تقديم المساعدة إلى المشردين من النساء والأطفال.
    otros asociados han indicado que la matriz fue aprobada en la reunión de 23 de febrero de 2010 del Grupo de Trabajo Presidencial. UN وقد أشار شركاء آخرون إلى أن المصفوفة اعتُمدت في اجتماع فرقة العمل الذي انعقد في 23 شباط/فبراير 2010.
    En relación con el género, las delegaciones acogieron con agrado que se hubiera aplicado plenamente el marcador de igualdad entre los géneros y el curso de aprendizaje electrónico elaborado con otros asociados de las Naciones Unidas. UN 15 - وفيما يتعلق بالمسائل الجنسانية، رحبت الوفود بتنفيذ مؤشر المساواة بين الجنسين تنفيذاً كاملاً، وبالدورة الدراسية بواسطة التعلم الإلكتروني التي اشترك في وضعها شركاء آخرون من هيئات الأمم المتحدة.
    otros colaboradores también ofrecieron proporcionar apoyo en materia de comunicaciones. UN وعرض شركاء آخرون توفير الدعم في مجال الاتصال.
    En consecuencia, el Grupo considera que la reclamación presenta el riesgo de duplicación dado que otros socios de la empresa conjunta pueden haber presentado también reclamaciones por las mismas pérdidas. UN وتبعاً لذلك، يرى الفريق أن المطالبة تنطوي على احتمال التكرار نظراً إلى إمكانية أن يكون بإمكان شركاء آخرون في المشروع المشترك قد قدموا أيضا مطالبات بالتعويض عن الخسائر ذاتها.
    Muchas otras entidades colaboradoras están en la misma situación, lo que afecta gravemente al ritmo de llegada de recursos a Haití. UN وهناك شركاء آخرون عديدون يواجهون الحالة نفسها، وهو ما يخلف آثارا سلبية جدا على معدل تدفق الموارد على هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus