"شركاء من القطاع الخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asociados del sector privado
        
    • asociados privados para
        
    El Fondo está ampliando sus asociaciones con otros agentes, incluidos asociados del sector privado y grupos confesionales. UN ويعمل الصندوق على توسيع شراكاته مع أطراف فاعلة أخرى، بما في ذلك شركاء من القطاع الخاص وجماعات دينية أساسا.
    El Fondo está ampliando sus asociaciones con otros agentes, incluidos asociados del sector privado y grupos confesionales. UN ويعمل الصندوق على توسيع شراكاته مع أطراف فاعلة أخرى، بما في ذلك شركاء من القطاع الخاص وجماعات دينية أساسا.
    Se han iniciado gestiones para atraer a asociados del sector privado a fin de que participen en el proyecto y para aplicar una estrategia regional sobre el manejo ambientalmente racional de los aceites usados en el Caribe. UN ويجري بذل جهود لاجتذاب شركاء من القطاع الخاص للمشروع وتنفيذ استراتيجية إقليمية بشأن الإدارة السليمة بيئيا للزيوت المستعملة في إقليم الكاريبي.
    Varios asociados del sector privado, como Vivendi, Deloitte Touche Tohmatsu, Global Dialogue Foundation, el Consejo Británico y Euronews, han prestado apoyo a esta iniciativa. UN وأيَّد هذه المبادرة شركاء من القطاع الخاص من قبيل فيفيندي، وديلوات توش وتوماتسو، ومؤسسة الحوار العالمي، والمركز الثقافي البريطاني، وقناة يورونيوز التلفزيونية.
    Sin embargo, se subrayó que el Gobierno subvencionaba el tratamiento en el exterior de pacientes con cáncer y tomaba parte en negociaciones que actualmente se celebraban con asociados privados para establecer en el país la gama completa de servicios de diagnóstico y tratamiento del cáncer. UN بيد أنه تم التشديد على أن الحكومة تقدم مساعدات لعلاج مرضى السرطان في الخارج وتُجري حاليا مناقشات مع شركاء من القطاع الخاص بغرض إنشاء نظام كامل لتشخيص مرض السرطان وعلاجه محليا.
    Entre los medios de información producidos por los asociados del sector privado se cuentan documentales en vídeo, material infográfico, dibujos animados, entradas de blog y otros recursos de los medios sociales. UN وتضمنت البرامج الإعلامية التي أنتجها شركاء من القطاع الخاص أفلاماً وثائقية، وأفلاماً خاصة بالرسوم المتحركة، ومدونات إلكترونية، وغير ذلك من وسائل التواصل الاجتماعي.
    Varios asociados del sector privado apoyaron la labor del ONUHábitat en materia de desarrollo urbano desde la perspectiva de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN 71 - ودَعَم عدة شركاء من القطاع الخاص أعمال التنمية الحضرية لموئل الأونكتاد من منظور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Al facilitar los contactos continuados y la cooperación entre los miembros, muchos de los cuales ocupan puestos de carácter normativo, la Fundación refuerza los lazos de solidaridad entre su número cada vez mayor de miembros, que incluyen a asociados del sector privado y de la comunidad académica. UN وعن طريق تيسير الاتصالات الدائمة والتعاون المستمر بين اﻷعضاء، الذين يشغل كثير منهم مراكز صنع القرار، تعزز المؤسسة روابط التضامن بين مؤيديها المتزايدين الذين يضمون شركاء من القطاع الخاص ومجتمع الدارسين.
    Durante la investigación, los investigadores descubrieron graves problemas en el proyecto, entre otros, actividades no controladas; a consecuencia de ello, las Naciones Unidas incurrieron en responsabilidad y hacen frente ahora a reclamaciones de asociados del sector privado participantes no autorizados. UN وفي سياق التحقيق، كشف المحققون عن تورط المشروع في مشاكل عويصة، من بينها أنشطة غير خاضعة لضوابط، وتعرضت الأمم المتحدة كنتيجة لذلك لمسؤولية وتواجه الآن مطالبات من شركاء من القطاع الخاص داخلين في المشروع دون إذن.
    6. Los gobiernos buscan cada vez más asociados del sector privado para la financiación, la construcción, el funcionamiento y el mantenimiento de esos servicios e infraestructuras. UN 6- وقد أخذت الحكومات تسعى على نحو متزايد إلى تأمين شركاء من القطاع الخاص من أجل تمويل وبناء وتشغيل وصيانة هذه الهياكل الأساسية والخدمات.
    En 2012, ONU-Mujeres recibió más de 5,2 millones de dólares de asociados del sector privado y fundaciones, con inclusión de Coca-Cola, Microsoft, Zonta International, la Fundación Rockefeller, la Fundación Women ' s Self Worth y la Fundación Loomba. UN وفي عام 2012، تلقت الهيئة أكثر من 000 200 5 دولار من شركاء من القطاع الخاص والمؤسسات، بما في ذلك شركة كوكاكولا وشركة مايكروسوفت ومنظمة زونتا الدولية ومؤسسة روكفلر ومؤسسة تقدير المرأة لذاﺗﻬا ومؤسسة لُومبا.
    Además, la UNESCO colabora con asociados del sector privado en la educación sobre el Holocausto y la prevención del genocidio y con organizaciones como la Alianza Internacional para el Recuerdo del Holocausto y otras entidades de las Naciones Unidas, incluida la Oficina del Asesor Especial sobre la Prevención del Genocidio. UN وعلاوةً على ذلك، تشارك اليونيسكو مع شركاء من القطاع الخاص في التثقيف بالمحرقة ومنع الإبادة الجماعية، ومع منظمات مثل التحالف الدولي لإحياء ذكرى محرقة اليهود، وكيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة من ضمنها مكتب المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية.
    ONU-Mujeres colaborará con asociados del sector privado para influir en sus actividades en beneficio de la mujer y aprovechar las cadenas de suministro de empresas, la tecnología, la innovación y las tendencias filantrópicas y el acceso a los bienes y servicios, y mancomunar los recursos para promover el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros. UN وستعمل الهيئة مع شركاء من القطاع الخاص للتأثير على عملياتها، واستخدام سلاسل الإمداد التجارية، والتكنولوجيا، والابتكار، والاتجاهات الخيرية، والحصول على السلع والخدمات، وحشد الموارد للنهوض بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين.
    En 2013, el PNUD continuó forjando alianzas de colaboración con el sector privado y recibió 19,11 millones de dólares en contribuciones financieras de los asociados del sector privado. UN ٥٩ - وفي عام 2013، واصل البرنامج الإنمائي بناء الشراكات مع القطاع الخاص، وحصل على تبرعات مالية مجموعها 19.11 مليون دولار قدّمها شركاء من القطاع الخاص.
    Algunos asociados del sector privado, desde Microsoft hasta Lego Robotics, participan en el programa " aldea electrónica " para ampliar las oportunidades económicas en las zonas rurales, especialmente para las mujeres. UN ويجري استقطاب شركاء من القطاع الخاص - يتراوحون بين مؤسسة مايكروسوفت وشركة ليغو روبوتيكس - للمشاركة في برنامج " القرية الإلكترونية " ، بغية توسيع الفرص الاقتصادية في القرى الريفية، بما في ذلك توسيع فرص المرأة.
    Varios asociados del sector privado, como Vivendi, Deloitte Touche Tohmatsu, Global Dialogue Foundation, el Consejo Británico y Euronews, han prestado apoyo a esta iniciativa. UN وأيد هذه المبادرة شركاء من القطاع الخاص من قبيل فيفيندي (Vivendi)، وديلوات توش وتوماتسو، ومؤسسة الحوار العالمي، والمركز الثقافي البريطاني، وقناة يورونيوز التلفزيونية.
    Desde el punto de vista externo, las Naciones Unidas necesitan comunicar más eficazmente los mandatos complementarios de las entidades de la Organización a los posibles asociados, y promover la cooperación, y no la competencia, entre las entidades de las Naciones Unidas en su búsqueda de asociados del sector privado. UN 39 - وخارجيا، تحتاج الأمم المتحدة إلى أن تنقل بفعالية أكبر الولايات التكميلية التي كُلفت بها كيانات الأمم المتحدة إلى الشركاء المحتملين، وأن تروج للتعاون، وليس المنافسة، بين كيانات الأمم المتحدة في معرض بحثها عن شركاء من القطاع الخاص.
    Algunos asociados del sector privado, desde Microsoft hasta Lego Robotics, participan en el programa Aldea Electrónica para ampliar las oportunidades económicas en las zonas rurales, especialmente para las mujeres. UN ويجري استقطاب شركاء من القطاع الخاص - يتراوحون بين مؤسسة مايكروسوفت وشركة " ليغو روبوتيكس " (Lego Robotics) - للمشاركة في برنامج " القرية الإلكترونية " ، بغية توسيع الفرص الاقتصادية في القرى الريفية، بما في ذلك توسيع فرص المرأة.
    Sin embargo, se subrayó que el Gobierno subvencionaba el tratamiento en el exterior de pacientes con cáncer y tomaba parte en negociaciones que actualmente se celebraban con asociados privados para establecer en el país la gama completa de servicios de diagnóstico y tratamiento del cáncer. UN بيد أنه تم التشديد على أن الحكومة تقدم مساعدات لعلاج مرضى السرطان في الخارج وتُجري حاليا مناقشات مع شركاء من القطاع الخاص بغرض إنشاء نظام كامل لتشخيص مرض السرطان وعلاجه محليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus