"شركاؤنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestros asociados
        
    • nuestros socios
        
    • nuestros interlocutores
        
    • los asociados
        
    • sus asociados
        
    • nuestros aliados
        
    • nuestros colaboradores
        
    nuestros asociados en las negociaciones tuvieron ideas diferentes en cuanto al costo. UN لقد قدم شركاؤنا في المفاوضات أفكارا متباينة فيما يتعلق بالتكلفة.
    Abrigamos la esperanza de que nuestros asociados en el desarrollo continúen apoyándonos en esta empresa. UN ويحدونا اﻷمل أن يواصل شركاؤنا في التنمية تقديم الدعم لنا في هذا المسعى.
    En numerosas ocasiones, nuestros asociados locales fabrican y muestran pancartas de las Naciones Unidas. UN وفي العديد من الحالات، يقوم شركاؤنا المحليون بصنع أعلام الأمم المتحدة ورفعها.
    La misma posición adoptaron nuestros socios en el Melanesian Spearhead Group en el Foro del Pacífico Meridional. UN والموقف نفسه قد اتخذه شركاؤنا في مجموعة الطليعة المالينيزية ومحفل جنوب المحيط الهادئ.
    Este, dicho sea de paso, no es el único caso en que los acuerdos concertados no han sido aplicados adecuadamente por nuestros interlocutores. UN وهذه بالمناسبة ليست الحالة الوحيدة التي لم يقم فيها شركاؤنا بتنفيذ الاتفاقات المتفق عليها تنفيذا صحيحا.
    Esperamos que nuestros asociados en el Tratado lleguen a las conclusiones necesarias para que el próximo año no hablemos de abandonar el Tratado. UN ونأمل أن يتوصل شركاؤنا في المعاهدة إلى الاستنتاجات اللازمة حتى لا نناقش في العام القادم مسألة الانسحاب من هذه المعاهدة.
    Hoy preguntamos si nuestros asociados están dispuestos a mantener un diálogo verdaderamente equitativo para aumentar la seguridad internacional. Esperamos una respuesta. UN واليوم، نسأل السؤال التالي: هل شركاؤنا مستعدون لحوار متكافئ صادق بهدف تعزيز الأمن الدولي؟ إننا في انتظار الرد.
    Esperamos que nuestros asociados pronto estén dispuestos a responder a este ofrecimiento. UN ونأمل أن يكون شركاؤنا جاهزين قريبا للرد على ذلك العرض.
    Bajo esta óptica, apreciamos el interés manifestado por nuestros asociados desarrollados por el bienestar y la prosperidad del continente. UN من وجهة النظر هذه، نقدر الاهتمام الذي يبديه شركاؤنا المتقدمو النمو برفاه القارة وازدهارها.
    En este espíritu, mi delegación espera que nuestros asociados se muestren receptivos a nuestras preocupaciones. UN وبهذه الروح، كان وفد بلدي يحدوه اﻷمل أن يستجيب شركاؤنا لشواغلنا.
    nuestros asociados tradicionales en el desarrollo no cumplieron sus promesas. UN وقــد حنث شركاؤنا التقليديون في التنمية بوعودهـم.
    En este sentido, es importante que nuestros asociados de los países industrializados hagan mayores esfuerzos por comprender nuestros problemas y dar mayor apoyo a nuestros esfuerzos. UN ولذلك فإن من المهم أن يضاعف شركاؤنا في البلدان الصناعية محاولة فهم مشاكلنا من أجل أن يحسنوا قدرتهم على دعم جهودنا.
    Esas reformas ambiciosas y dolorosas sin duda fracasarán si nuestros asociados en el desarrollo no cooperan en nuestros grandes esfuerzos. UN وهذه اﻹصلاحات الطموحة والمؤلمة ستفشل بالتأكيد إذا لم يدفع شركاؤنا في التنمية جهودنا الممتازة.
    Abrigamos la esperanza de que nuestros asociados en el desarrollo y las instituciones financieras internacionales aceleren sus esfuerzos para aliviar nuestra carga de la deuda. UN ونأمل أن يقوم شركاؤنا في التنمية والمؤسسات المالية الدولية بالتعجيل بجهودهم لتخفيف ما على كاهلنا من عبء الديون.
    Las opiniones del Gobierno de Luxemburgo con respecto a las principales cuestiones internacionales coinciden con las de nuestros asociados de la Unión Europea. UN وآراء حكومة لكسمبرغ في القضايا الدولية الرئيسية هي نفسها التي أعرب عنها شركاؤنا في الاتحاد اﻷوروبي.
    Queremos manifestar nuestro reconocimiento por la cooperación de nuestros asociados en las negociaciones, asociados tanto del Norte y el Sur como del Este y el Oeste. UN وبودي أن أعرب عن امتناننا للتعاون الذي أبداه شركاؤنا في التفاوض من الشمال والجنوب والشرق والغرب.
    En Moscú tenemos plena conciencia de ello y nuestros socios también deberían tenerla. UN فثمة تفهم واضح لهذه المسألة في موسكو؛ وينبغي أن يتفهمها شركاؤنا أيضا.
    nuestros socios a nivel multilateral y bilateral han hecho una contribución valiosa al desarrollo de una sociedad letona nueva. UN وقد قدم شركاؤنا الثنائيون والمتعددو اﻷطراف إسهاما قيما في تنمية مجتمع لاتفي جديد.
    Estamos muy agradecidos por las contribuciones, las sugerencias y las opiniones expresadas por nuestros interlocutores. UN ونحن ممتنون للإسهامات والاقتراحات والآراء التي أعرب عنها شركاؤنا في المفاوضات.
    Es necesario que los asociados para el desarrollo examinen sus políticas de exenciones impositivas incorporadas en sus programas de asistencia. UN وهناك حاجة لأن يقوم شركاؤنا الإنمائيون بإعادة النظر في سياسات الاستثناء من الضرائب المدمجة في برامج المعونة.
    Con este ánimo, el Togo hace todo lo posible por crear un estado de derecho con la esperanza de ser comprendido por sus asociados. UN وانطلاقا من هذه الروح، تسعى توغو جاهدة لترسيخ سيادة القانون آملة أن يفهمنا شركاؤنا.
    Si bien aplaudimos las medidas prácticas, Nigeria guarda la esperanza de que los países africanos aceleren la movilización de sus recursos nacionales y ahorros internos, que nuestros aliados para el desarrollo asuman el compromiso de destinar recursos más allá de los 13.000 millones de dólares que ya se han comprometido para la aplicación de las prioridades y los programas de la NEPAD. UN ونيجيريا إذ تشيد بهذه الإجراءات العملية، فإنها تأمل أن تعجل البلدان الأفريقية من تعبئة مواردها المحلية ووفوراتها الداخلية في الوقت الذي يتعهد فيه شركاؤنا الإنمائيون بتوفير المزيد من الموارد بما يتجاوز الـ 13 مليار دولار المتعهد بها حتى الآن لتنفيذ برامج وأولويات الشراكة الجديدة.
    Ustedes son nuestros colaboradores en la lucha contra el terrorismo, y todos estamos viviendo un momento importante de la historia. UN أنتم شركاؤنا في الكفاح ضد الإرهاب، ونتقاسم إحدى اللحظات المهمة في التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus