El PNUD trabajará con sus asociados para aumentar la eficacia del sistema. | UN | وسيعمل البرنامج الإنمائي مع شركائه على تعزيز فعالية هذا النظام. |
De hecho, la economía togolesa ha sufrido mucho la interrupción de la asistencia externa de sus asociados tradicionales desde 1993. | UN | والواقع أن الاقتصاد التوغولي عانى معاناة شديدة من انقطاع المساعدة الخارجية من شركائه التقليديين منذ عام 1993. |
La Unión Europea redoblará sus esfuerzos a ese respecto y pide a sus asociados que hagan lo mismo. | UN | وسوف يضاعف الاتحاد الأوروبي من جهوده في هذا الصدد ويطلب من شركائه أن يفعلوا المثل. |
En ese espíritu, seguirá trabajando en colaboración con todos sus socios en la OMC para lograr un resultado satisfactorio de la Ronda de Doha. | UN | وبهذه الروح سيواصل الاتحاد العمل مع جميع شركائه في منظمة التجارة العالمية من أجل التوصل إلى نتائج ناجحة لجولة الدوحة. |
De esta manera, hará posible difundir a todos los asociados en la labor humanitaria la información necesaria y hará también posible su interpretación adecuada. | UN | ومن خلال هذا المسعى، سيتيح النظام نشر المعلومات وتفسيرها على وجه سليم لجميع شركائه في المجال اﻹنساني. |
El PNUD ha respondido a estos llamamientos tanto mediante esfuerzos colectivos con sus colaboradores en el sistema como a título individual, según ha sido el caso. | UN | وقد استجاب البرنامج الانمائي لهذه النداءات سواء بجهود جماعية مع شركائه في المنظومة أو بجهود منفردة عند الاقتضاء. |
El PNUMA aplicará sus conocimientos a su programa de trabajo y los pondrá al alcance de sus asociados. | UN | وسوف يطبق اليونيب ما لديه من معرفة على برنامج عمله، وييسر حصول شركائه عليها بسهولة. |
El Fondo seguirá colaborando estrechamente con sus asociados para reforzar el apoyo en esta esfera. | UN | وسيظل الصندوق يعمل عن كثب مع شركائه لتعزيز الدعم المقدم في هذا الميدان. |
Ha colaborado plenamente con sus asociados en el sistema de las Naciones Unidas en un intento por hacer al sistema más adecuado y más eficaz. | UN | وتعاون تعاونا كاملا مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة في محاولة لجعل المنظومة أكثر اتصالا بالواقع وأكثر فعالية. |
En lo posible, la Junta trata de concertar con sus asociados para la cooperación acuerdos con varios años de vigencia. | UN | ويحاول المجلس بقدر اﻹمكان ابرام اتفاقات متعددة السنوات مع شركائه المتعاونين. |
Mi país, junto con sus asociados de la Unión Europea, tiene previsto contribuir activamente a los debates que se celebrarán sobre este tema. | UN | وبلــدي، جنبــا الـى جنــب مــع شركائه في الاتحــاد اﻷوروبــي، ينــوي اﻹسهــام إسهـاما نشطا فــي المناقشــة التي ستجــرى بشأن هذا الموضوع. |
Sin embargo, sólo puede suministrar fondos a sus asociados en la ejecución en la medida en que disponga de recursos para proyectos y operaciones. | UN | غير أن البرنامــج لا يستطيع تمويــل شركائه المنفذين إلا في حدود ما لديه من موارد لعمليات المشروع |
En él se recogen los propósitos del Fondo, ajustados estrictamente a su mandato, de concentrar su labor conjunta con sus asociados para lograr la máxima eficacia. | UN | وهي تعكس نوايا الصندوق، المحددة بوضوح في إطار الولاية المنوطة به، والرامية إلى أن يركز عمله مع شركائه لكي يحقق أقصى فعالية. |
El FNUAP colaboraba asimismo con sus asociados del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas. | UN | ويعمل الصندوق مع شركائه في لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام. |
Por conducto de sus asociados bilateral y multilateral ha continuado facilitando la prestación de apoyo financiero y técnico a las Partes para que apliquen la Convención. | UN | وواصل من خلال شركائه الثنائيين ومتعددي اﻷطراف، تسهيل توفير الدعم المالي والتقني لﻷطراف من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
En consecuencia, no ahorrará esfuerzos para mejorar las relaciones bilaterales y multilaterales con todos sus asociados. | UN | ولن يدخر بلده وسعا في تحسين علاقاته الثنائية والمتعددة اﻷطراف مع جميع شركائه. |
En consecuencia, en 1998 la meta estratégica más importante para el PNUD y para todos sus asociados será invertir la persistente contracción de los recursos básicos. | UN | ونتيجة لذاك، فإن عكس التراجع المستمر في الموارد الأساسية يمثل أهم هدف استراتيجي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وكافة شركائه في عام 1998. |
Pensando en Cristina, Mark y Judy invitaron al hijo de uno de sus socios un buen partido que Mark pensó que le gustaría. | Open Subtitles | و هما يضعان كريستينا ببالهما قام مارك و جودي بدعوة أحد أبناء شركائه شاب متاسب مارك اعتقد أنه قد يعجبها |
De esta manera, hará posible difundir a todos los asociados en la labor humanitaria la información necesaria y hará también posible su interpretación adecuada. | UN | ومن خلال هذا المسعى، سيتيح النظام نشر المعلومات وتفسيرها على وجه سليم لجميع شركائه في المجال اﻹنساني. |
El PNUD llegó a acuerdo con sus colaboradores del Grupo Consultivo Mixto de Políticas sobre un procedimiento que satisface plenamente los requisitos de la resolución. | UN | واتفق البرنامج الانمائي مع شركائه في الفريق المذكور على اجراء يستوفي تماما شروط القرار. |
Dicho ciudadano alemán fue detenido en la República Checa y condenado, y la policía alemana estaba buscando a sus cómplices, que ya se encontraban en Alemania. | UN | وقد ألقي عليه القبض في الجمهورية التشيكية وأدين، وتبحث الشرطة اﻷلمانية اﻵن عن شركائه الموجودين حاليا في ألمانيا. |
- Y los nombres de sus compañeros. - De revolucionario a soplón en tiempo record. | Open Subtitles | وأسماء إثنان من شركائه - من ثوري إلى خائن في وقت قياسي - |
Este último organismo ha indicado que compartirá continuamente los resultados con sus interlocutores. | UN | وأشار البنك الدولي إلى أنه سيتقاسم النتائج مع شركائه على أساس مستمر. |
Las secciones que figuran a continuación contienen una representación de la labor de la UNOPS a fin de indicar la forma en que esta ha contribuido a los resultados de sus entidades asociadas. | UN | والفروع التالية تعرض تمثيلا لأعمال هذا المكتب لتوفير إيضاح للكيفية التي يساهم بها في تحقيق نتائج شركائه. |
El FNUAP tenía un importante mandato que debía desempeñar en cooperación y colaboración con otros asociados de todo el mundo. Así ocurría muy particularmente para que pudiera alcanzarse la promoción social de la mujer en todo el mundo. | UN | وقال إن صندوق السكان أمامه ولاية مهمة لا بد من القيام بها بالتعاون والتنسيق مع شركائه في جميع أنحاء العالم، وهذا أمر مهم بوجه خاص إذا أريد تمكين المرأة في جميع أنحاء العالم. |
Nada impide, en efecto, que una parte en un tratado proponga a las demás partes ampliar el ámbito de aplicación o el objeto del tratado. | UN | فليس هناك في الواقع ما يمنع طرفاً ما في إحدى المعاهدات من أن يقترح على شركائه توسيع نطاق المعاهدة أو موضوعها. |
3.1. El autor afirma que la decisión del Tribunal Regional de Gomel de disolver " Iniciativas Civiles " equivale a una violación de su derecho y del derecho de los coautores amparado por el párrafo 1 del artículo 22 del Pacto. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن قرار محكمة غوميل الإقليمية بحل رابطة " المبادرات المدنية " يشكل انتهاكاً لحقه وحق شركائه في تقديم البلاغ، بموجب الفقرة 1 من المادة 22 من العهد. |
Habría que examinar con la nueva secretaría si en el marco del programa de la sede del PNUD se llevaría a cabo alguna otra actividad con los colaboradores habituales o en sus esferas de especialización. | UN | وسيتطلب اﻷمر أن تناقش مع اﻷمانة العامة الجديدة مسألة ما إذا كان برنامج المقر الذي يضعه البرنامج اﻹنمائي سيقوم بأنشطة أخرى مع شركائه التقليديين أو داخل مجالات الخبرة الفنية الخاصة. |
El Alto Comisionado examinará más a fondo estas cuestiones en las consultas que está llevando a cabo con sus contrapartes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيستمر استكشاف هذه المسائل في المشاورات المستمرة التي يجريها المفوض السامي مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Garantizó a las delegaciones que el UNFPA seguiría consultando con los socios del GNUD en relación con la armonización. | UN | وطمأن الوفد بأن الصندوق سيواصل التشاور مع شركائه في المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة بشأن المواءمة. |
Y qué si destruyó su sociedad con sus co-conspiradores. | Open Subtitles | ماذا لو كان يقصد بكلامه شركائه؟ مع شركائه |