"شركائها الرئيسيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus principales asociados
        
    • los principales asociados
        
    • sus asociados principales
        
    • sus principales interlocutores
        
    Ello contribuiría a convencer a sus principales asociados en el desarrollo de que la lucha contra la desertificación constituye sin ningún lugar a dudas una prioridad para África. UN وسيساهم ذلك في إقناع شركائها الرئيسيين في التنمية بأن مكافحة التصحر تشكل أولوية لأفريقيا بلا جدال.
    Las actividades de integración y comercio exterior se concentrarán en mejorar la posición de los países centroamericanos en el proceso de integración subregional y en entablar negociaciones comerciales con sus principales asociados comerciales. UN وستركز أنشطة التكامل والتجارة الخارجية على تحسين مواقف بلدان أمريكا الوسطى في عملية التكامل دون الاقليمي، وفي إجراء مفاوضات تجارية مع شركائها الرئيسيين في مجال التجارة.
    De conformidad con ello, este año el CICR ha organizado varias reuniones fructíferas con los niveles directivos de algunos de sus principales asociados humanitarios. UN وخلال هذه السنة، عقدت اللجنة عدة اجتماعات هامة للغاية، على مستوى كبار المسؤولين عن اﻹدارة، مع بعض شركائها الرئيسيين العاملين في الميدان اﻹنساني.
    Por último, quisiera reconocer el apoyo de los principales asociados para el desarrollo de Vanuatu -- en concreto Australia, Nueva Zelandia, Francia, el Japón, la República Popular China, los Estados Unidos de América y la Unión Europea. UN أخيراً، أود أن أعرب عن امتناني للدعم الذي تلقته فانواتو من شركائها الرئيسيين في التنمية - لا سيما من أستراليا ونيوزيلندا وفرنسا واليابان وجمهورية الصين الشعبية والولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي.
    El Canadá también está intensificando la colaboración y compartiendo información con algunos de sus asociados principales y dentro de organizaciones multilaterales sobre la seguridad cibernética. UN وتعمل كندا أيضا من أجل تعزيز التعاون وتبادل المعلومات مع بعض شركائها الرئيسيين وضمن المنظمات المتعددة الأطراف بشأن أمن الفضاء الإلكتروني.
    Además, en 1986, como parte de un reajuste general en el mecanismo de ajuste de cambio de la Unión Europea, Irlanda devaluó su moneda un 8% con respecto a las de sus principales interlocutores comerciales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجرت ايرلندا في عام ١٩٨٦، كجزء من الاتجاه العام لتوحيد آلية سعر الصرف في الاتحاد اﻷوروبي، تخفيضا لقيمة عملتها بنسبة ٨ في المائة إزاء شركائها الرئيسيين في التجارة.
    Mencionaron las principales dificultades con que tropezaba la aplicación de la Convención en esas regiones y exhortaron a que se reforzara la cooperación con sus principales asociados para el desarrollo. UN وأشارت إلى الصعوبات الرئيسية التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية في تلك المناطق ووجهت نداء من أجل تعزيز التعاون مع شركائها الرئيسيين في مجال التنمية.
    Asimismo se han fortalecido los esfuerzos por asegurar que en la respuesta del UNICEF en las emergencias humanitarias agudas se respalde un enfoque que esté fundado en los derechos y sea rápido, confiable y coherente con la labor de sus principales asociados. UN كذلك يجري تعزيز الجهود لضمان أن تكون استجابة اليونيسيف في الظروف الإنسانية القاسية معززة لنهج يقوم على فكرة الحقوق، وضمان أن تكون هذه الاستجابة سريعة وموثوقا بها ومتسقة مع عمل شركائها الرئيسيين.
    Este grupo de países requiere asimismo el apoyo de sus principales asociados, a fin de que puedan ultimar los PAN lo antes posible de conformidad con las orientaciones establecidas en la Convención. UN وهذه الفئة أيضاً تحتاج إلى دعم من شركائها الرئيسيين للسماح لها باستكمال برامجها في أقرب وقت ممكن وطبقاً للتوجهات المعتمدة في الاتفاقية؛
    El ACNUR siguió haciendo gran hincapié en reforzar y establecer alianzas sólidas con sus principales asociados. UN 41 - واستمرت المفوضية في التركيز بشدة على تعزيز شراكاتها مع شركائها الرئيسيين وإقامة شراكات قوية.
    47. La División del Sector Privado está mejorando sus métodos y procedimientos comerciales y definiendo con mayor precisión su papel y sus responsabilidades y las de sus principales asociados, los Comités Nacionales. UN ٤٧ - وتعمل شعبة القطاع الخاص على تحسين منهجياتها وأساليب عملها وإيضاح دورها ومسؤولياتها ودور ومسؤوليات اللجان الوطنية، شركائها الرئيسيين.
    Gracias a la reanudación de las relaciones con las instituciones multilaterales, desde julio de 2001 la República Democrática del Congo se beneficia de una permanente corriente de intercambio con sus principales asociados en el desarrollo. UN 17 - بفضل استئناف العلاقات مع المؤسسات المتعددة الأطراف، باتت جمهورية الكونغو الديمقراطية تستفيد من تدفق دائم للتبادل مع شركائها الرئيسيين في التنمية منذ تموز/يوليه 2001.
    Sin embargo, exigen a los países Partes africanos afectados y sus principales asociados para el desarrollo un esfuerzo de armonización y sobre todo que se pase a la fase operacional y de ejecución en gran escala de los proyectos y programas prioritarios de lucha contra la desertificación en África. UN بيد أنها تتطلب من البلدان الأفريقية الأطراف المتضررة ومن شركائها الرئيسيين في التنمية بذل جهود تنسيقية والوصول بوجه خاص إلى مرحلة تشغيل المشاريع والبرامج التي لها الأولوية في مكافحة التصحر في أفريقيا وتنفيذها على نطاق واسع.
    En respuesta a una pregunta de la Comisión Consultiva, esta fue informada de que la MINUSTAH, en colaboración con sus principales asociados y el Gobierno de Haití, había elaborado un marco estratégico para salvar la brecha entre la seguridad y el desarrollo mediante una estrategia conjunta de reducción de la violencia comunitaria con el PNUD y otros asociados clave. UN أبلغت اللجنة بعد الاستفسار أن البعثة وضعت بالتعاون مع شركائها الرئيسيين وحكومة هايتي إطارا استراتيجيا لسد الفجوة القائمة بين الأمن والتنمية باتباع نهج مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء رئيسيين آخرين لمكافحة العنف في المجتمعات المحلية.
    Partí de Bujumbura con la impresión de que es preciso reactivar el impulso creado por la conferencia de Ginebra para evitar el riesgo de que surja la desconfianza entre el Gobierno y algunos de sus principales asociados. UN وغادرت بوجمبورا ولدي اعتقاد بأن الزخم الذي أوجده مؤتمر جنيف المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 2012 يحتاج إلى إعادة تنشيط لتجنب خطر نشأة انعدام الثقة بين الحكومة والبعض من شركائها الرئيسيين.
    El Gobierno ha formalizado las relaciones con los principales asociados para el desarrollo con el fin de obtener, por ejemplo, asistencia financiera de Asistencia Exterior al Desarrollo y asistencia técnica y para el desarrollo de la Comunidad del Pacífico Meridional, y facilitar el desarrollo socioeconómico del plan de desarrollo estratégico de Fiji en el marco de la Hoja de ruta hacia la democracia y el desarrollo socioeconómico sostenible. UN وأضفت الحكومة الطابع الرسمي على علاقاتها مع شركائها الرئيسيين في التنمية، بما يشمل تلقي المساعدة المالية من الجهات المانحة للمساعدات الإنمائية الخارجية والمساعدة التقنية والإنمائية من بلدان جنوب المحيط الهادئ، وذلك لدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية في سياق خطة فيجي الاستراتيجية للتنمية وخارطة الطريق نحو الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    En el sistema de las Naciones Unidas, la Oficina seguirá centrándose en sus iniciativas de prestar más apoyo y asesoramiento a sus asociados principales en cuestiones relacionadas con el Estado de derecho, en particular en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y la administración de justicia en la etapa de transición después de los conflictos. UN وفي منظومة الأمم المتحدة، ستواصل المفوضية تركيز جهودها على تقديم قدر أكبر من الدعم والمشورة إلى شركائها الرئيسيين بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون، وعلى الأخص داخل إطار عمليات السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة وإدارة العدالة في المراحل الانتقالية من حالات ما بعد انتهاء النـزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus