"شركاتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus empresas
        
    • sus compañías
        
    • sus firmas
        
    • sus propias empresas
        
    • sus negocios
        
    • sociedades
        
    • sus respectivas empresas
        
    • corporativos
        
    • sus contratos
        
    Según se informa, a algunos trabajadores se les exigen turnos de 24 horas cuando sus empresas tienen que atender importantes pedidos. UN ويشير بعض العمال إلى أنهم يطالبون بالعمل نوبات تمتد ٤٢ ساعة عندما يكون على شركاتهم تلبية طلبات ضخمة.
    No obstante, el proceso se encuentra todavía en las etapas iniciales y los accionistas e instituciones financieras exigirán que sus empresas actúen con cautela. UN بيد أن العملية لا تزال في مراحلها اﻷولى، وسيطلب مالكي اﻷسهم والمؤسسات المالية أن تلتزم شركاتهم الحذر.
    Cuentan con equipos de profesionales que conocen bien las necesidades de transporte de sus empresas y los mercados extranjeros. UN ولديها أفرقة من الموظفين الفنيين ذوي المعرفة المتخصصة بحاجات شركاتهم في مجال النقل وباﻷسواق الخارجية.
    Otros participantes asistieron al período de sesiones a título personal o en representación de sus compañías o gabinetes. UN وشارك آخرون بصفتهم الشخصية أو بالنيابة عن شركاتهم أو أعمالهم.
    Para enfrentar esta distorsión, las ganancias de los ejecutivos deberían estar ligadas no al valor de largo plazo de las acciones comunes de sus firmas, sino al valor de largo plazo de una canasta más amplia de valores, que debería incluir, por lo menos, acciones y bonos preferenciales. Estas estructuras darían incentivos para la toma de riesgos más cercanos al nivel óptimo. News-Commentary إن معالجة هذا الانحراف تستلزم عدم ربط أجور المسؤولين الماليين بالقيمة طويلة الأجل لأسهم شركاتهم العادية، بل ربطها بالقيمة طويلة الأجل لسلة أوسع من الأوراق المالية. ولابد وأن تحتوي هذه السلة في أقل تقدير على الأسهم والسندات المفضلة. ومثل هذه الهياكل من شأنها أن تقدم الحوافز لخوض المجازفات الأقرب إلى المستوى الأمثل.
    Los nuevos asentamientos reciben nombres árabes y los comerciantes locales tienen instrucciones de dar a sus empresas nombres árabes. UN وتعطى المستوطنات الجديدة أسماء عربية وتصدر تعليمات للتجار المحليين بأن يسموا شركاتهم بأسماء عرببية.
    Los nuevos asentamientos reciben nombres árabes y los comerciantes locales tienen instrucciones de dar a sus empresas nombres árabes. UN وتعطى المستوطنات الجديدة أسماء عربية وتصدر تعليمات للتجار المحليين بأن يسموا شركاتهم بأسماء عربية.
    Se atribuye a los trabajadores en el extranjero el hecho de convencer a sus empresas a establecerse en sus países de origen. UN وكان للعمال في الخارج الفضل في إقناع شركاتهم بفتح فروع لعملياتها في بلدانهم الأصلية.
    Estos empresarios moldean sus empresas de acuerdo con sus valores y sus creencias para bien de todos, y no solamente de ellos mismos. UN ومنظمو المشاريع هؤلاء يشكلون شركاتهم وفقا لقيمهم ومعتقداتهم تحقيقا لمصلحة الجميع، لا مصلحتهم وحدهم.
    La fuente considera que esto demuestra que se acusó a los demandados, se congelaron sus cuentas y se cerraron sus empresas sin pruebas judiciales válidas. UN ويعتبر المصدر أن ذلك يعني أن المتهمين اتهموا وتم تجميد حساباتهم وإغلاق شركاتهم بدون دليل قانوني سليم.
    Creemos que quiere obligarlos a venderle sus empresas. Open Subtitles ‫نعتقد بأنّه يحاول إجبارهم ‫على بيع شركاتهم إليه.
    Tengo 20 millones, así que no lo necesito, pero se sentían raros viviendo aquí sin pagarme, así que me ofrecieron partes de sus empresas. Open Subtitles حسنا, 20 مليون , تعرف لا احتاجهم ولكنهم, شعروا بالغرابه لعيشهم هنا دون الدفع لذا عرضوا على جزء من شركاتهم الناشئه
    Además, en todos los períodos de sesiones los expertos de los gobiernos y de la industria han informado acerca de la evolución de sus mercados nacionales y de las actividades de sus empresas. UN وبالاضافة الى ذلك، قدم الخبراء الوافدون من الحكومات والصناعة في جميع الدورات تقارير عن التطورات في أسواقهم الوطنية وأنشطة شركاتهم.
    Coincidimos plenamente con la recomendación del Secretario General en el sentido de que los asociados de África en materia de desarrollo, además de proporcionar asistencia oficial para el desarrollo y mitigación de la deuda, deben brindar una serie de incentivos para alentar a sus empresas a establecerse en África. UN ونحن نتفق تماما مع توصية الأمين العام بأن شركاء أفريقيا الإنمائيين فضلا عن تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الدين، بحاجة إلى حزمة حوافز لتشجيع شركاتهم على العمل في أفريقيا.
    O tal vez contratando personas, dándoles habilidades que puedan llevar nuevamente a África, para que sus compañías crezcan mucho más rápido que la mayoría de las nuestras aquí en Occidente. TED لربما بإمكانك توظيف بعضهم وإعطائهم المهارات التي سوف يرجعوا بها إلى أفريقيا والتي سوف تساعد شركاتهم على النمو بشكل كبير أكثر من شركاتنا هنا في الغرب
    Estos denunciantes arriesgan sus carreras, sus amistades, para exponer la verdad acerca de sus compañías. TED ويهدد هؤلاء المبلغون حياتهم المهنية وصداقاتهم، ليقولوا الحقيقة عن شركاتهم.
    Cuando los incentivos no funcionan, cuando los ejecutivos ignoran la salud a largo plazo de sus compañías en busca de ganancias a corto plazo que generarán bonos masivos la respuesta es siempre la misma. TED عندما لا تُجدي الحوافز، عندما يتجاهل المسئولون التنفيذيون ازدهار شركاتهم على المدى البعيد سعيًا وراء مكاسب على المدى القصير ستؤدي إلى تحقيق أرباح ضخمة، دائمًا ما تكون الإجابة واحدة:
    Esto se debe sobre todo porque los reguladores –a pesar de lo que puedan decir– protegen eficazmente a los megabancos de la disciplina del mercado. La “importancia sistemática” se ha convertido en una excusa para mantener impenetrables las barreras de acceso (otra razón por la que los ejecutivos quieren que se considere a sus firmas como demasiado grandes como para fracasar). News-Commentary ويرجع هذا في الأساس إلى أن الهيئات التنظيمية ــ على الرغم من كل مزاعمها ــ تعمل فعلياً على حماية البنوك العملاقة من انضباط السوق. فقد أصبحت "الأهمية النظامية" عذراً للحفاظ على حواجز الدخول التي لا يمكن اختراقها (وهو سبب آخر وراء رغبة المديرين التنفيذيين في أن يُنظَر إلى شركاتهم باعتبارها أكبر من أن يسمح بإفلاسها).
    Para cumplir su objetivo, determinan las medidas concretas por adoptar en sus propias empresas o en el sector o la red a que pertenecen. UN ويضطلع هؤلاء السفراء، بغية إنجاز أهدافهم، بتعيين نقاط عمل محددة تستهدف شركاتهم أو القطاع أو الشبكة.
    El número de empresas que lo suscriben está en aumento. Pero en realidad, en una encuesta, muchos de los líderes empresariales dijeron que pensaban que sus negocios no tenían nada que ver con los niños. TED هناك أعداد متزايدة من الشركات التي تقوم بالانضمام إلى هذه، لكن وحسب استبيان، فإن العديد من إداريي الشركات قالة أنهم لم يكونوا يعلموا أن شركاتهم لها أي علاقة بالأطفال.
    Sin embargo, en caso de divorcio, es posible que los dividendos obtenidos por los cónyuges de su empresa común se determinen o coordinen con arreglo a la Ley de sociedades. UN بيد أن الأرباح التي يحققها الأزواج من شركاتهم يمكن توزيعها، في حالة الطلاق، وفقا لقانون الشركة.
    El Gobierno de la nación y las prefecturas promueven la formación profesional en empresas privadas y han creado servicios públicos de perfeccionamiento de los recursos humanos para los trabajadores que no tienen posibilidades bastantes de formación profesional en sus respectivas empresas. UN وتعزز الحكومة الوطنية والمقاطعات أنشطة التدريب المهني في الشركات الخاصة، كما أنها استحدثت تسهيلات حكومية لتنمية الموارد البشرية لصالح العاملين الذين لا تتوافر لهم فرص كافية للتدريب داخل شركاتهم.
    Los gobiernos del mundo y sus dueños corporativos no quieren que hablemos. ¿Por qué? Open Subtitles في كثير من الحالات، يأخذ النشاط القرصني شكل مناهض لوجهات النظر المؤسسية. حكومات العالم ورؤساء شركاتهم
    - Para mejorar el valor de sus contratos petroleros en el mar Caspio y para controlar el petróleo que sale del Medio Oriente. Open Subtitles لكي يحسنوا من عقود البترول في شركاتهم و لكي يتحكموا في البترول الخارج من الشرق الأوسط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus