En los objetivos de desarrollo del Milenio se reconoce que las empresas farmacéuticas se cuentan entre quienes comparten esa responsabilidad. | UN | وتقر الأهداف الإنمائية للألفية بأن شركات صناعة الأدوية من بين الجهات التي تشارك في تحمل هذه المسؤولية. |
Durante los últimos meses, hemos visto cómo las empresas farmacéuticas introducían cambios importantes en sus planteamientos sobre la comercialización. | UN | ففي الشهور الأخيرة رأينا كيف بدأت شركات صناعة الأدوية في إدخال تغييرات جديدة على سياسات البيع لديها. |
Comentario: Al igual que muchas otras empresas, las empresas farmacéuticas dedican unos recursos considerables a promoción, presión y actividades conexas. | UN | التعليق: تخصص شركات صناعة الأدوية كالعديد من مؤسسات الأعمال، موارد ضخمة للدعوة وكسب التأييد وما يتعلق بذلك من أنشطة. |
Dichos funcionarios también han subrayado el papel indispensable que las empresas farmacéuticas desempeñan respecto al acceso a los medicamentos y han reconocido los enfoques constructivos adoptados por algunas de ellas. | UN | وأكدوا أيضا الدور الذي لا غنى عنه الذي تؤديه شركات صناعة الأدوية فيما يتعلق بسُبل الحصول على الأدوية وسلَّموا بالنُهج البناءة التي اتخذتها بعض الشركات. |
Concluyó observando que el proceso de ejecución del marco de cooperación regional reforzaría la capacidad de negociación de la OUA con las empresas farmacéuticas. | UN | واختتم كلامه بالإشارة إلى أنه سيجري أثناء تنفيذ إطار التعاون الإقليمي تعزيز القدرة التفاوضية لمنظمة الوحدة الأفريقية مع شركات صناعة الأدوية. |
Responsabilidades en materia de derechos humanos que caben a las empresas farmacéuticas en relación con el acceso a los medicamentos | UN | رابعا - حقوق الإنسان المرتبطة بمسؤولية شركات صناعة الأدوية في الحصول على الدواء |
Si bien la declaración general de principios formulada por el Comité es muy importante, no ofrece orientación práctica sobre las responsabilidades sobre derechos humanos que incumben a las empresas farmacéuticas en relación con el acceso a los medicamentos. | UN | وفي الوقت الذي يتسم فيه بيان اللجنة المبدئي العام بأهمية كبيرة، فإنه يقدم توجيها عمليا بشأن مسؤوليات شركات صناعة الأدوية في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحصول على الدواء. |
No obstante, las responsabilidades de los Estados en materia de derechos humanos están más claras que las que atañen a las empresas farmacéuticas en relación con el acceso a los medicamentos. | UN | إلا أن ما يتوافر حاليا من وضوح فيما يتعلق بمسؤوليات الدول في مجال حقوق الإنسان أكثر مما يتوافر فيما يتعلق بمسؤوليات شركات صناعة الأدوية إزاء توفير الدواء. |
Ese informe incluye una sección sobre las responsabilidades de los Estados y otra sobre las de las empresas farmacéuticas, cuyo contenido no se va a repetir aquí; en cambio, se van a poner de relieve brevemente algunos aspectos interrelacionados. | UN | ويتضمن هذا التقرير فرعا عن مسؤوليات الدول وفرعا آخر عن مسؤوليات شركات صناعة الأدوية. ولن تُعاد هنا المناقشة والتحليل. وبدلاً من ذلك، يُشدد بشكل موجز على بعض النقاط المترابطة. |
Por ello, estas Directrices interrelacionadas, que no son exhaustivas, se centran en las responsabilidades de las empresas farmacéuticas en materia de derechos humanos relacionadas con el acceso a los medicamentos. | UN | ولهذا السبب، تركز هذه المبادئ التوجيهية المترابطة وغير الشاملة على مسؤوليات شركات صناعة الأدوية في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الأدوية. |
m) Las responsabilidades en materia de derechos humanos de las empresas farmacéuticas no se limitan al derecho al nivel de salud más alto posible. | UN | (م) لا تقتصر مسؤوليات شركات صناعة الأدوية في مجال حقوق الإنسان على الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن بلوغه. |
Si bien no cabe duda de que las empresas farmacéuticas deben respetar el estado de derecho y garantizar la producción de medicamentos eficaces y seguros, ante todo deben rendir cuentas a los accionistas y su objetivo es generar beneficios. | UN | وفي حين أنه يجب على شركات صناعة الأدوية بدون شك أن تحترم سيادة القانون وأن تضمن إنتاج أدوية فعالة ومأمونة، فإنها مسؤولة في المقام الأول أمام المساهمين وهدفها تحقيق الربح. |
Además, la delegación de Francia agradecería una clarificación de las medidas que se emprenderán en las directrices sobre derechos humanos para las empresas farmacéuticas en relación con el acceso a los medicamentos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من دواعي تقدير وفد بلدها توضيح الإجراءات التي ستُتخذ بشأن المبادئ التوجيهية المتصلة بحقوق الإنسان لدى شركات صناعة الأدوية فيما يتعلق بسُبل الحصول على الأدوية. |
A principios de este año, mediante ese mecanismo, la CARICOM como región ha negociado con éxito con las empresas farmacéuticas el acceso a medicamentos antirretrovirales más económicos, en un esfuerzo por acelerar el acceso al tratamiento y la atención. | UN | ومن خلال تلك الآلية تفاوضت الجماعة الكاريبية بنجاح، بوصفها منطقة واحدة في وقت سابق من هذا العام، مع شركات صناعة الأدوية على توفير أدوية أرخص مضادة لفيروسات النسخ العكسي، وذلك في جهد يرمي إلى تعجيل إمكانية الحصول على العلاج والرعاية. |
En la sección II y el anexo de este informe contienen las Directrices sobre derechos humanos para las empresas farmacéuticas en relación con el acceso a los medicamentos, en que se enuncian las responsabilidades que corresponden a las empresas farmacéuticas en materia de derechos humanos en ese contexto. | UN | أما الفرع الثاني ومرفق التقرير، فيتضمنان المبادئ التوجيهية المتصلة بحقوق الإنسان لدى شركات صناعة الأدوية فيما يتعلق بسبل الحصول على الأدوية، التي تحدد مسؤوليات شركات صناعة الأدوية في مجال حقوق الإنسان في هذا السياق. |
II. Actividades del mandato En cumplimiento de su mandato, el Relator Especial ha estudiado las políticas y prácticas de las empresas farmacéuticas en relación con el derecho al nivel más alto posible de salud, incluido el acceso a los medicamentos. | UN | 2 - عكف المقرر الخاص، وفقا لولايته، على النظر في سياسات شركات صناعة الأدوية وممارساتها فيما يتعلق بالحق في الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، بما في ذلك إمكانية الحصول على الأدوية. |
Habida cuenta de que algunos Estados alegaban que las prácticas de determinadas empresas farmacéuticas obstaculizaban el acceso a los medicamentos, seguía siendo necesario aclarar con urgencia las responsabilidades sobre derechos humanos que correspondían a las empresas farmacéuticas en relación con el acceso a los medicamentos. | UN | ونظرا لأن بعض الدول تدعي بأن الممارسات التي تتبعها بعض شركات صناعة الأدوية تشكل عائقا في الحصول على الدواء، فإن الحاجة العاجلة تدعو إلى زيادة التوضيح فيما يتعلق بالمسؤوليات ذات الصلة بحقوق الإنسان لشركات صناعة الأدوية من أجل تيسير الدواء. |
Así pues, como se indica en su informe a la Asamblea General (ibíd.), el Relator Especial emprendió el proceso de preparación de un proyecto de directrices sobre derechos humanos para las empresas farmacéuticas en relación con el acceso a los medicamentos, con miras a que fuera objeto de consultas. | UN | 35 - وهكذا، مثلما تمت الإشارة إليه في تقرير المقرر الخاص المقدم إلى الجمعية العامة، فقد شرع المقرر الخاص في تنفيذ عملية لإعداد مشروع مبادئ توجيهية في مجال حقوق الإنسان لدى شركات صناعة الأدوية فيما يتصل بتيسير الدواء، لإجراء مشاورات بشأنها. |
o) Las presentes Directrices se aplican a las empresas farmacéuticas y sus filiales. | UN | (س) تسري هذه المبادئ التوجيهية على شركات صناعة الأدوية وفروعها. |
27. La sección IV del informe trata de las directrices sobre derechos humanos para las empresas farmacéuticas en relación con el acceso a los medicamentos y establece las responsabilidades en materia de los derechos humanos de las empresas farmacéuticas. | UN | 27 - ويتناول الجزء رابعا من التقرير المبادئ التوجيهية المتصلة بحقوق الإنسان لدى شركات صناعة الأدوية فيما يتعلق بسُبل الحصول على الأدوية ويحدد مسؤوليات شركات صناعة الأدوية في مجال حقوق الإنسان. |
A su pesar, el Relator Especial y la Sra. Robinson decidieron que no era suficiente contar con el acuerdo de dos empresas para lo que debía ser una iniciativa de colaboración en que participara toda una serie de empresas farmacéuticas importantes. | UN | ولذا قرر المقرر الخاص والسيدة روبنسن على مضض أن قبول شركتين فقط لا يعتبر كافيا لما وُصف بأنه مبادرة تعاونية تشمل مجموعة من شركات صناعة الأدوية الرئيسية. |