La reclamación de la Arabian Chevron se resume a continuación en el cuadro 20. | UN | ويرد في الجدول 20 أدناه موجزاً لمطالبة شركة شيفرون العربية. |
Cabe observar que esta descripción no cubre específicamente el tipo de gastos que reclama la Arabian Chevron, y la Arabian Chevron afirma que la SISCO no envió facturas a la Saudi Aramco por esos gastos. | UN | ومن الجدير بالتنويه أن العرض لا يشمل بالتحديد النفقات التي تطالب بها شركة شيفرون العربية. وتقول شركة شيفرون العربية إن شركة سيسكو لم تطلب من شركة أرامكو تسديد تلك النفقات. |
Basándose en esta suposición, la Arabian Chevron afirma que era razonable efectuar gastos para asegurar los medios de evacuación de sus empleados. | UN | وعلى هذا الأساس، تقول شركة شيفرون العربية إنه كان من الطبيعي تحمل تكاليف توفير وسائل إجلاء موظفيها. |
la Arabian Chevron presentó una copia del contrato inicial de fletamento, pero no pudo localizar una copia del contrato de fletamento de sustitución. | UN | وقدمت شركة شيفرون العربية نسخة عن الاتفاق الأولي لاستئجار الطائرة، غير أنها لم تقدم نسخة عن اتفاق استئجار الطائرة الأخرى. |
Esta conclusión apoya la alegación de la Arabian Chevron de que el importe del pago fijo permaneció constante durante todo el período de duración del contrato de servicios. | UN | ويدعم هذا الاستنتاج موقف شركة شيفرون العربية التي بيَّنت أن المبلغ الإجمالي بقي ثابتاً طوال فترة سريان اتفاق الخدمات. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que se otorgue a la Arabian Chevron una indemnización de 697.662 dólares de los EE.UU. por prestación de subsistencia temporal para las personas a cargo. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 662 697 دولاراً عن بدل المعيشة المؤقت للمعالين لموظفي شركة شيفرون العربية. |
En la fecha de presentación de la reclamación, la Chevron Worlwide Services Inc., al igual que la Arabian Chevron, era una filial de propiedad exclusiva de la Chevron Corporation. | UN | وكانت شركة شيفرون للخدمات العالمية تابعة كلياً لشركة شيفرون الكبرى على غرار شركة شيفرون العربية في تاريخ إيداع المطالبة. |
la Arabian Chevron presentó un mapa anotado en el que se mostraba la estrecha proximidad de las residencias de sus empleados a un emplazamiento donde, según afirma, cayó un misil Scud durante el período de las hostilidades, que provocó importantes daños materiales. | UN | وقدمت شركة شيفرون العربية خريطة مشروحة تبين قرب أماكن إقامة موظفيها من موقع ضُرِب بصاروخ من طراز سكود خلال فترة الأعمال العدوانية، مما سبب أضراراً مادية جسيمة حسب قولها. |
En otras palabras, las circunstancias de la evacuación transformaron las condiciones de empleo de la Arabian Chevron con respecto a sus empleados en la Arabia Saudita de las de un viaje " acompañado " al extranjero a las de un viaje " no acompañado " . | UN | وبتعبير آخر، غيرت ظروف الإجلاء أوضاع عمل موظفي شركة شيفرون العربية المقيمين في السعودية من أداء مهمَّة في الخارج بصحبة أفراد أسَرهم إلى أداء مهمة خارجية غير مصحوبين بأُسَرهم. |
la Arabian Chevron afirma que a las familias evacuadas se les permitió regresar a la Arabia Saudita tras la cesación de las hostilidades, y presenta una reclamación diferente por los gastos relacionados con el viaje de regreso a la Arabia Saudita. | UN | وتذهب شركة شيفرون العربية إلى أنه سمح للأُسَر المرَحَّلة بالعودة إلى السعودية بعد انتهاء الأعمال العدوانية، وتطالب لوحدها بتعويضها عن النفقات الناجمة عن رحلة العودة إلى السعودية. |
221. la Arabian Chevron pide una indemnización de 750.755 dólares de los EE.UU. por los gastos de su plan de emergencia para la evacuación de los empleados. | UN | 221- تطالب شركة شيفرون العربية بتعويض قدره 755 750 دولاراً عن مجموع نفقات الخطة الطارئة لإجلاء موظفيها. |
223. la Arabian Chevron pide una indemnización de 123.254 dólares de los EE.UU. por gastos de traslado de las familias. | UN | 223- تطالب شركة شيفرون العربية بتعويض قدره 254 123 دولاراً عن تكاليف نقل الأسر المعالة. |
Específicamente, el Iraq afirma que era poco razonable que la Arabian Chevron mantuviera fletado un avión con motor a reacción a la espera durante todo el tiempo que duraron las hostilidades, y que en ningún caso se justificaba este fletamento más allá de un período de cuatro meses. | UN | وبالتحديد، ذهب العراق إلى أن استئجار شركة شيفرون العربية لطائرة طوال فترة الأعمال العدوانية من باب الاحتياط كان أمراً غير معقول وأنه ليس هناك ما يبرر استئجار الطائرة أكثر من أربعة أشهر على أي حال؛ |
Cabe observar que la cantidad total reclamada por la Arabian Chevron es inferior en unos 450.000 dólares a esos gastos en exceso. | UN | وعلى وجه الخصوص، يقل المبلغ الإجمالي الذي تطالب به شركة شيفرون العربية عن هذه التكاليف الإضافية بما قدره 000 450 دولار تقريباً. |
El Grupo considera que la Arabian Chevron ha demostrado que efectuó gastos extraordinarios de personal de los tipos y cantidades que ha reclamado, sujeto a los ajustes que se indican más adelante. | UN | ويرى أن شركة شيفرون العربية بينت أنها تحملت نفقات غير عادية فيما يتعلق بالموظفين وفقاً للأنواع والمبالغ التي طالبت بها، مع مراعاة التعديلات المشار إليها أدناه. |
229. Basándose en su examen de las pruebas, el Grupo considera que no se produjo una variación importante en la cantidad de ingresos percibidos por la Arabian Chevron, en comparación con años sucesivos. | UN | 229- وبناء على استعراض الأدلة، يرى الفريق أنه لم يكن هناك فرق كبير بين مبلغ الإيرادات الذي حصَّلته شركة شيفرون العربية عام 1990 والمبالغ المحصَّلة في السنوات اللاحقة. |
Por tanto, el Grupo rechaza el argumento del Iraq de que la Arabian Chevron recibió una indemnización por sus gastos extraordinarios de personal mediante aumentos en el importe del pago fijo. | UN | ولذا، يرفض الفريق حجة العراق الذي قال إن شركة شيفرون العربية حصلت على تعويض عن نفقاتها غير العادية المتعلقة بالموظفين من خلال زيادة المبالغ الإجمالية. |
Otro componente de la reclamación se refiere a los gastos de viaje de una persona cuyo apellido no aparecía en la lista de pasajeros en avión de la Arabian Chevron. | UN | ويرتبط عنصر آخر من المطالبة بنفقات سفر أحد الأفراد الذي لم يرد اسمه في قائمة المسافرين جواً التي أعدتها شركة شيفرون العربية. |