"شروطاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • condiciones
        
    • requisitos
        
    • cláusulas
        
    • disposiciones
        
    • exigencias
        
    • prescripciones
        
    • condición
        
    • exigencia
        
    • términos
        
    Esos planes deberían incluir condiciones que se incorporarían a los acuerdos de pesca. UN وينبغي أن تتضمن هذه الخطط شروطاً تدرج في إطار اتفاقات الصيد.
    Los principios rectores también establecen ciertas condiciones que deben cumplirse para que esas declaraciones den lugar a obligaciones jurídicas. UN وتطرح المبادئ التوجيهية أيضاً شروطاً معينة ينبغي الوفاء بها حتى تسفر هذه الإعلانات عن التزامات قانونية.
    Los principios del carácter no discriminatorio del tratado y de la verificación internacional y eficaz no son condiciones previas. UN والمبادئ التي تقوم عليها الصفة غير التمييزية للمعاهدة، إلى جانب التحقق الدولي والفعلي، ليست شروطاً مسبقة.
    Señala con preocupación que muchas veces se intenta incluir en los nuevos instrumentos requisitos adoptados en otros foros. UN ولاحظ بقلق المحاولات التي تبذل غالباً لجعل الصكوك الجديدة تتضمن شروطاً اعتُمدت في محافل أخرى.
    Este sistema introduce requisitos fiables para la validación, autenticación y tramitación segura de los pagos en la RMCC. UN فهذا النظام يوفر شروطاً آمنة لاثبات الهوية وصحة التوثيق وضمان أداء المدفوعات عن طريق الشبكة العالمية لنقاط التجارة.
    Algunos países desarrollados condicionaban la concesión de preferencias SGP al cumplimiento de cláusulas sociales y ambientales. UN ويضع بعض البلدان المتقدمة شروطاً اجتماعية وبيئية فيما يتصل بمنح اﻷفضليات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    El proyecto experimental de microcréditos ha ofrecido las mismas condiciones a hombres y mujeres, y, por lo general, ha funcionado bien. UN وقد عرض المشروع التجريبي لتقديم قروض ائتمانية صغيرة شروطاً متساوية للرجال والنساء، وقد حقق نجاحاً إلى حدٍ كبير.
    Establece las condiciones para humillarme públicamente y mi castigo, si no cumplo es que entra al bar de abajo y se lleva 15 balas en el pecho. Open Subtitles لقد وضع شروطاً لإهانتي علناً وفي حال لم أمتثل لها، ستتمثل عقوبتي في دخوله إلى الحانة في الأسفل وتلقيه 15 رصاصة في صدره
    Es posible que algunos países puedan exigir condiciones que son indebidamente gravosas o que discriminan según las nacionalidades de las personas afectadas. UN وقد تطبق بعض البلدان شروطاً مرهقة على نحو لا مبرر له أو تنطوي على تمييز فيما يتصل بجنسيات اﻷشخاص المعنيين.
    Quienes insisten en ello como condiciones para la finalización de un tratado de prohibición completa de los ensayos saben que el efecto sería sacrificar el tratado que dicen querer. UN إن الذين يصرون على هذه الخطوات بوصفها شروطاً لاستكمال معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية يعلمون أن نتيجة هذا اﻹصرار هي التضحية بالمعاهدة التي يطالبون بها.
    La Junta de Plaguicidas puede imponer también condiciones adicionales para la inscripción registral de determinados plaguicidas. UN كذلك يمكن لمجلس مبيدات اﻵفات أن يفرض شروطاً اضافية لتسجيل مبيدات آفات معينة.
    Otras condiciones de acceso a los mercados desempeñan también un importante papel. UN كما أن شروطاً أخرى للوصول إلى اﻷسواق تلعب دوراً هاماً في هذا المضمار.
    Periódicamente el Pakistán ha impuesto condiciones previas para estas conversaciones, alejándose de la mesa de negociaciones para luego solicitar apoyo en los foros internacionales. UN ومن حين ﻵخر رأينا باكستان تضع شروطاً مسبقة في هذه المحادثات وتنسحب منها ثم تحاول الحصول على تأييد في المحافل الدولية.
    La ley y la costumbre prescriben condiciones especiales de empleo para determinados puestos de trabajo. UN وتضع القوانين والتشريعات العامة شروطاً خاصة للاستخدام في أعمال بعينها.
    Estos memorandos contienen condiciones muy amplias, que abarcan incluso disposiciones tales como la asistencia al niño víctima. UN وتتضمن هذه المذكرات شروطاً واسعة النطاق إلى حد كبير، بل وتشمل أحكاماً مثل تقديم المساعدة إلى الطفل الضحية.
    Por sí solos, estos factores no pueden proporcionar una ventaja competitiva, pero sí son requisitos para poder sobrevivir en un mercado mundializado. UN وهذه العوامل وحدها لا تعطي مزية تنافسية، ولكنها تمثل شروطاً أساسية للبقاء في سوق معولم.
    En Europa, África y América también hay foros regionales de derechos humanos cuyos requisitos regionales en materia de derechos humanos podrían ser violados por determinado régimen de sanciones. UN ويوجد في أوروبا وأفريقيا والأمريكتين أيضاً محافل إقليمية أيضا لحقوق الإنسان تفرض شروطاً إقليمية في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن ينتهكها نظام جزاءات معين.
    Por consiguiente, no deberán imponer requisitos que estas empresas no pueden en general cumplir. UN وينبغي بالتالي ألا تفرض شروطاً لا تستطيع شركات البلدان النامية الوفاء بها عموماً.
    La renuncia es común en la práctica estatal contemporánea y muchos convenios arbitrales contienen cláusulas de renuncia. UN وتعد التنازلات سمة عامة تميز ممارسة الدول المعاصرة وتتضمن اتفاقات تحكيم عديدة شروطاً بشأن التنازل.
    La renuncia es común en la práctica estatal contemporánea y muchos convenios arbitrales contienen cláusulas de renuncia. UN وتعد التنازلات سمة عامة تميز ممارسة الدول المعاصرة وتتضمن اتفاقات تحكيم عديدة شروطاً بشأن التنازل.
    En ningún caso podrán contener los tratados disposiciones secretas que estén en contradicción con las disposiciones explícitas. " UN " ولا يجوز في أي حال أن تتضمن المعاهدة شروطاً سرية تناقض شروطها العلنية. "
    Tampoco abarcan exigencias a este respecto las Normas de Conducta aplicables a todas las ciudades que deseen organizar los Juegos Olímpicos. UN وبالمثل، لا تشمل قواعد السلوك المطبّقة على جميع المدن الراغبة في تنظيم الألعاب الأولمبية شروطاً في هذا الصدد.
    Este artículo fue enmendado en 2008 con la incorporación de prescripciones más detalladas sobre esta separación. UN وقد عُدّلت هذه المادة في عام 2008 لتضمينها شروطاً أكثر تفصيلاً تتعلق بذلك الفصل.
    Sin embargo, la oradora puso en tela de juicio la idea de que tuvieran que considerarse condiciones previas para la condición de Estado. UN إلا أنها شككت في ما إذا كان ينبغي اعتبار هذه الشروط شروطاً مسبقةً لإقامة الدولة.
    - Algunas instituciones presentan una exigencia académica superior a la establecida en el sistema de evaluación nacional; UN طلب بعض المؤسسات شروطاً أكاديمية أعلى من الشروط المحددة في النظام التعليمي الوطني؛
    Asimismo, los términos de la inversión extranjera no deben afectar la soberanía de los países en desarrollo limitando su espacio de políticas. UN كما ينبغي أن تكون شروط الاستثمار الأجنبي شروطاً لا تمس سيادة البلدان النامية بالحد من حيز السياسات المتاح لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus