"شروطا جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevas condiciones
        
    • nuevos requisitos
        
    Ha optado por detener el proceso imponiendo nuevas condiciones inaceptables para la normalización de las relaciones entre los dos países. UN بل لقد اختار أن يعرقل العملية، بتقديمه شروطا جديدة لتطبيع العلاقات المتبادلة كانت غير مقبولة.
    Tal enfoque puede imponer nuevas condiciones para el financiamiento del desarrollo, que son inaceptables. UN ويمكن لمثل هذا النهج أن يفرض شروطا جديدة لتمويل التنمية تكون غير مقبولة.
    No se debe permitir que el régimen etíope haga un rehén del proceso de paz, presentando incesantemente nuevas condiciones cada vez que Eritrea acepta una propuesta. UN ولا ينبغي أن يسمح للنظام اﻹثيوبي بأن يتخذ عملية السلام رهينة؛ مقدما دون انقطاع شروطا جديدة كلما قبلت إريتريا اقتراحا.
    Intimamente relacionado con el proceso de modernización del Estado, el Gobierno definió nuevas condiciones para que el sector privado cumpla un papel más protagónico dentro del desarrollo de El Salvador. UN وفي ارتباط وثيق بعملية تحديث الدولة، حددت الحكومة شروطا جديدة حتى يؤدي القطاع الخاص دورا أكثر ريادة في مجال تنمية السلفادور.
    Belice informó de que la dependencia del Registro Marítimo Internacional de Belice había estipulado nuevos requisitos para la matriculación de los buques de pesca, incluida información sobre la historia del buque y otros datos detallados que se incorporarán en un fichero de datos sobre buques de pesca. UN 166 - وأفادت بليز بأن سجلها البحري الدولي قد استحدث شروطا جديدة لتسجيل سفن الصيد، من بينها تقديم معلومات عن تاريخ السفينة، فضلا عن إدراج معلومات تفصيلية في استمارة بيانات سفينة الصيد.
    Las restricciones impuestas para el muestreo y la cartografía gamma significan nuevas condiciones que, de haberse planteado en las conversaciones en Viena, habrían obstruido el acuerdo sobre la inspección. UN وبذلك فإن القيود المفروضة على أخذ العينات وعلى إعداد خرائط المسح الجيمي تعتبر شروطا جديدة كانت ستعرقل الاتفاق على عملية التفتيش لو أنها كانت قد سيقت في مناقشات فيينا.
    Al respecto, se informó a la Comisión de que algunos países están añadiendo nuevas condiciones al acuerdo, después de concluido, por ejemplo, y que exista una relación estrecha entre el condenado y el país en cuestión y la necesidad que un tribunal nacional efectúe un procedimiento de evaluación. UN وقد أُبلغت اللجنة في هذا الصدد بأن بعض البلدان تضيف شروطا جديدة للاتفاقات بعد إبرامها، كأن تشترط وجود صلة وثيقة بين الشخص المدان والبلد المعني، واتخاذ إجراء للتقييم من جانب إحدى المحاكم.
    En efecto, impone nuevas condiciones para la reunificación familiar, sobre todo en lo que se refiere al grado de parentesco, la solvencia y la necesidad de una vivienda adecuada. UN فقد فرض القانون شروطا جديدة للحصول على رخصة لم شمل الأسرة، وبخاصة فيما يتعلق بدرجة القرابة، والملاءة المالية، وضرورة الحصول على سكن ملائم.
    La Ley estableció nuevas condiciones de participación en contrataciones públicas (art. 9, párr. 1 b)), incluida la publicación de los llamados a licitación como mínimo en dos periódicos nacionales y los procedimientos de licitación pública electrónica. UN ويحدد القانون شروطا جديدة للمشاركة في المشتريات العمومية (الفقرة الفرعية 1(ب) من المادة 9)، بما في ذلك نشر المناقصات في صحيفتين يوميتين قوميتين على الأقل واجراءات تقديم العطاءات على الخط.
    Por otra parte, la aprobación del más reciente proyecto de ley del Parlamento israelí, según el cual se establecen nuevas condiciones estrictas como requisito para proceder a cualquier retirada de los territorios árabes ocupados ilícitamente anexados por Israel, una vez más contradice y viola flagrantemente sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد آخر قانون للبرلمان الإسرائيلي الذي يفرض شروطا جديدة صارمة قبل أي انسحاب من الأراضي العربية المحتلة التي ضمتها إسرائيل بطريقة غير قانونية يناقض وينتهك انتهاكا صارخا التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Ambas partes expresaron su voluntad de reanudar las consultas, una vez que se instaure un nuevo gobierno en Belgrado, con el fin de discutir la implementación de los acuerdos existentes y abordar otros temas, incluso pese a que hay algunos indicios de que cada parte podría establecer nuevas condiciones para reanudar el diálogo. UN وأعرب المسؤولون من كلا الجانبين عن عزمهم استئناف المشاورات، بمجرد تشكيل الحكومة الجديدة في بلغراد، وذلك لمناقشة سبل تنفيذ الاتفاقات القائمة وتناول مواضيع جديدة. هذا على الرغم من بعض المؤشرات التي توحي بأن أيا من الجانبين قد يضع شروطا جديدة لاستئناف الحوار.
    En su decisión 51/408, de 4 de noviembre de 1996, la Asamblea General estableció nuevas condiciones para el empleo de jubilados y pidió a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) que verificara que se cumplieran las disposiciones de esa decisión en la contratación de jubilados en la Secretaría y que le informara al respecto en su quincuagésimo tercer período de sesiones. UN وضعت الجمعية العامة، بموجب مقررها ٥١/٤٠٨ المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، شروطا جديدة لتوظيف المتقاعدين، وطلبت إلى مكتب المراقبة الداخلية " التدقيق في امتثال عملية توظيف المتقاعدين في اﻷمانة العامة ﻷحكام هذا المقرر، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين " .
    Finalmente, en una carta de fecha 8 de abril, el Gobierno de Siria introdujo nuevas condiciones para la aplicación plena del plan: a) garantías por escrito de que los grupos armados de la oposición estaban dispuestos a poner fin a toda violencia; b) el desarme inmediato de los grupos armados; y c) el compromiso de los países de la región de que no financiarían ni armarían a los grupos de la oposición. UN وأخيرا، في رسالة مؤرخة 8 نيسان/أبريل، وضعت الحكومة السورية شروطا جديدة لتنفيذ الخطة تنفيذا كاملا، وهي: (أ) الحصول على تأكيدات خطية باستعداد جماعات المعارضة المسلحة لوقف جميع أعمال العنف؛ (ب) ونزع سلاح الجماعات المسلحة فورا؛ (ج) والتزام بلدان المنطقة بعدم تمويل جماعات المعارضة المسلحة أو تسليحها.
    Sin embargo, en algunos casos las mujeres necesitan asistencia específica y, por ello, el Parlamento alemán aprobó en 1999 nuevas condiciones especiales en la cooperación para el desarrollo de Alemania, que permiten adoptar " medidas para mejorar la situación de la mujer en la sociedad " , financiadas con subsidios en lugar de préstamos (incluso en aquellos países que no formen parte del grupo de los países menos adelantados). UN غير أنه توجد حالات يحتاج فيها الأمر الى تقديم مساعدة محددة للمرأة، واعترافا بهذه الحقيقة، قرر البرلمان الألماني عام 1999 شروطا جديدة محددة خاصة بالمرأة بالنسبة للتعاون الإنمائي الألماني تنص على " اتخاذ تدابير تهدف الى تعزيز مركز المرأة في المجتمع " تدعمها منح بدلا من القروض (حتى في البلدان التي لا تنتمي الى أقل البلدان نموا).
    494. El Gobierno ha presentado una propuesta al Riksdag sobre nuevas condiciones para la radio y la televisión públicas gestionadas por la Radio Sueca (Sveriges Radio AB) y la Compañía Sueca de Radiodifusión Educativa (Sveriges Utbildningsradio AB) para el próximo período de licencia, que comienza el 1º de enero 2007 y finaliza el 31 de diciembre de 2012 (proyecto de ley 2005/06:112). UN 494- وقدمت الحكومة إلى البرلمان مقترحا يتضمن شروطا جديدة تخص الإذاعة والتلفزيون الحكوميين اللذين تديرهما الإذاعة السويدية (Sveriges Radio AB) وشركة البث التعليمي السويدية (Sveriges Utbildningsradio (AB لفترة الترخيص القادمة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2007 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 (مشروع القانون الحكومي 2005/112:2006).
    Varios Estados señalaron que habían establecido nuevos requisitos de visado, y adoptado criterios más rigurosos para hacer cumplir la prohibición de viajar después del 11 de septiembre de 2001. UN 81 - وأشارت عدة دول إلى أنها فرضت شروطا جديدة لمنح التأشيرات واعتمدت معايير تتسم بقدر أكبر من الصرامة لتطبيق منع السفر بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Posteriormente, el Partido del Congreso Nacional introdujo una enmienda por la que se agregaban nuevos requisitos para registrar un partido y la Ley se aprobó en ausencia de la Alianza Nacional Democrática. Los partidos de la oposición siguieron expresando su preocupación por el incierto compromiso de las dos partes en el Acuerdo General de Paz con la creación de un entorno libre e imparcial para la celebración de elecciones. UN وعقب ذلك أدخل حزب المؤتمر الوطني تعديلا يضيف شروطا جديدة لتسجيل الأحزاب، وأجيز مشروع القانون في غياب التحالف الديمقراطي الوطني، بينما واصلت أحزاب المعارضة الإعراب عن شواغلها بشأن التزام كلا طرفي اتفاق السلام الشامل بتهيئة بيئة حرة ونزيهة للانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus