"شروطا على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • condiciones a
        
    • condiciones para
        
    Ninguna de las partes puede dictar condiciones a la otra de manera unilateral. UN ولا يمكن ﻷي طرف منهما أن يفرض على نحو انفرادي شروطا على الطرف اﻵخر.
    Existe una serie de situaciones en que los donantes imponen condiciones a la prestación de asistencia para el desarrollo. UN فهناك عدد من الحالات التي يضع فيها المانحون شروطا على تقديم مساعدة إنمائية.
    Sin embargo, al imponer condiciones a los gastos, no hemos cumplido con nuestra responsabilidad. UN ولكننا فشلنا في تحمل مسؤولياتنا عندما وضعنا شروطا على الإنفاق.
    No obstante, determinados países otorgantes de preferencias imponen condiciones para la concesión del trato preferencial y algunos han retirado indirectamente las preferencias. UN غير أن بلدانا معينة مانحة لﻷفضليات تضع شروطا على اﻷهلية وقام بعضها بسحب اﻷفضليات بشكل غير مباشر.
    Incluso se ha atrevido a establecer condiciones para que las cumpla el Estado del Líbano. UN بل وذهب إلى أبعد من ذلك بأن وضع شروطا على الدولة اللبنانية.
    Algunos países subrayaron que el marco decenal de programas no debía imponer restricciones o condiciones a los países en desarrollo. UN وشدد بعض البلدان على أن إطار العمل العشري لا ينبغي أن يفرض قيودا أو شروطا على البلدان النامية.
    Entretanto, Al-Houthi impuso condiciones a la ayuda humanitaria en la zona bajo su control; como resultado, algunos organismos humanitarios se retiraron completamente de la provincia de Sa ' da. UN وفي غضون ذلك، وضعت جماعة الحوثي شروطا على تقديم المساعدة الإنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرتها؛ فانسحب بعض الوكالات الإنسانية بالكامل من محافظة صعدة نتيجة لذلك.
    Zimbabwe no impone condiciones a la extradición de sus ciudadanos y, hasta la fecha, no se ha negado a extraditar a ninguno. UN ولا تفرض زمبابوي شروطا على تسليم مواطنيها، ولم ترفض تسليم أيِّ مواطن إلى اليوم.
    Sin embargo su delegación no puede apoyar disposiciones que permitan al Consejo imponer condiciones a la Corte. UN بيد أن وفده لا يمكن أن يؤيد اﻷحكام المقترحة التي سوف تسمح للمجلس بأن يفرض شروطا على المحكمة .
    En lo que respecta al contenido del informe de la Comisión de Cuotas, considera que ésta no debería extralimitarse de su mandato imponiendo condiciones a otros órganos legislativos. UN أما فيما يتعلق بفحوى تقرير لجنة الاشتراكات، قال إن وفده يعتبر أنــه لا ينبغي للجنة أن تتجـــاوز حدود ولايتها وأن تفرض شروطا على هيئات تداولية أخرى.
    Lamentablemente, la labor constructiva de la Corte se ve entorpecida por el creciente número de Estados que interponen reservas o condiciones a sus declaraciones de aceptación de su jurisdicción obligatoria. UN ولكننا نجد للأسف أن العمل البناء للمحكمة يعوقه العدد المتزايد من الدول التي تفرض تحفظات أو شروطا على إعلانها بقبول الاختصاص الجبري للمحكمة.
    Así, el Estado afectado puede imponer condiciones a la prestación de asistencia, incluidos el cumplimiento de su legislación nacional y la satisfacción de las necesidades constatadas. UN وبتلك الصفة، يحق للدولة المتأثرة أن تفرض شروطا على تقديم المساعدة، من بينها الامتثال لقوانينها الوطنية وتلبية احتياجات بيّنة.
    Se imponen condiciones a las mujeres propietarias de prostíbulos en lo tocante a la edad y el empleo de niños o niñas menores de 18 años o de mujeres vírgenes, así como condiciones relativas a la salud pública, los horarios de trabajo y la realización de exámenes médicos y tratamientos periódicos. UN و يفرض شروطا على صاحبة بيت الدعارة من ناحية العمر، واستخدام فتيان أو فتيات دون الثامنة عشرة من العمر، أو بنات أبكاراً، وشروطاً تتعلق بالصحة العامة أو بأوقات العمل وبالخضوع للمعاينة الطبية والاستشفاء بشكل دوري.
    En muchos casos, las entidades de financiación no consiguen orientar sus actividades hacia las necesidades de salud de los Estados receptores ni dirigir la asistencia directa al desarrollo de los sistemas de salud, incorporan inadecuadamente a sus actividades las aportaciones de las comunidades afectadas y ponen condiciones a la recepción de fondos para la salud. UN وفي كثير من الحالات، لا تركز جهات التمويل أنشطتها على تلبية الاحتياجات الصحية للدول المستفيدة وإنما توجه المساعدة نحو تطوير النظم الصحية، وتقوم بإدماج مدخلات المجتمعات المحلية المتأثرة في أنشطتها بصورة غير كافية، وتفرض شروطا على تلقي التمويل من أجل الصحة.
    También es posible que un Estado imponga condiciones a la expulsión de un extranjero que se haya lesionado mientras trabajaba en su territorio, o cuando la deportación pueda tener efectos excepcionalmente graves para su salud. UN وقد تفرض الدولة أيضا شروطا على طرد أجنبي أصيب بجروح بينما كان يعمل داخل إقليمها()، أو عندما يكون الترحيل قد يتسبب في آثار استثنائية خطيرة على صحة الأجنبي().
    13. El Sr. Chan Wei Sern (Singapur) se une al apoyo de la enmienda propuesta dado que el texto, tal y como está redactado actualmente, impone condiciones a los pueblos que desean lograr la descolonización. UN 13 - السيد شان واي سيرن (سنغافورة): قال إن وفده يؤيد التعديل المقترح, لأن النص، بصيغته الحالية يفرض شروطا على الشعوب التي تسعى إلى تحقيق إنهاء الاستعمار.
    Un Estado puede imponer condiciones a la elección de un Estado contiguo o adyacente, que se aplicarían en particular a los extranjeros en situación de tránsito, y, en el caso de las personas protegidas, puede elegir un Estado alternativo si el Estado de destino hubiese denegado al extranjero su solicitud de asilo. UN ويمكن لدولة أن تفرض شروطا على اختيار دولة متاخمة أو مجاورة()، وأن تطبق هذا الباب تحديدا على الأجانب الذين لهم مركز العابر()، وفي حالة الأشخاص المحميين، اختيار دولة بديلة إذا كانت دولة الوجهة قد رفضت إدعاء الأجنبي بأنه مشمول بحماية اللاجئين().
    Un Estado puede imponer condiciones a la elección de un Estado contiguo o adyacente, que se aplicarían en particular a los extranjeros en situación de tránsito, y, en el caso de las personas protegidas, puede elegir un Estado alternativo si el Estado de destino hubiese denegado al extranjero su solicitud de asilo. UN ويمكن لدولة أن تفرض شروطا على اختيار دولة متاخمة أو مجاورة()، وأن تطبق هذا الباب تحديدا على الأجانب الذين لهم مركز العابر()، وفي حالة الأشخاص المحميين، اختيار دولة بديلة إذا كانت دولة الوجهة قد رفضت ادعاء الأجنبي بأنه مشمول بحماية اللاجئين().
    La mayoría de los Estados establecen condiciones para que una aeronave pueda ser incluida en su registro. UN وتفرض معظم الدول شروطا على إدراج الطائرات في سجلها.
    Ya se dijo que algunos entienden que éstos impusieron condiciones para la independencia (y de haber sido así, ello tampoco debe sorprender, a la luz de otras experiencias). UN ولقد سبق القول بأن البعض يعتقدون أن ممثلي الحكومة فرضوا شروطا على الاستقلال؛ وبما أن ذلك حدث بالفعل، فإنه لا ينبغي لنا، في ضوء التجارب اﻷخرى، ألاﱠ نندهش لﻷمر.
    Nuestros Gobiernos están también sumamente preocupados por las recientes declaraciones del Sr. Karadzic, dirigente de los serbios de Bosnia, de que podría imponer condiciones para la utilización del aeropuerto de Sarajevo por parte de delegaciones diplomáticas. UN ويساور حكومتانا قلق مماثل من التصريحات التي أدلى بها مؤخرا زعيم صرب البوسنة كارادزيتش وقال فيها إنه قد يفرض شروطا على استخدام الوفود الدبلوماسية لمطار سراييفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus