"شروط أو قيود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • condiciones ni restricciones
        
    • condiciones o limitaciones
        
    • condiciones o restricciones
        
    • incondicional e irrestricto
        
    El Relator Especial confía en que la decisión de poner fin al arresto de Daw Aung San Suu Kyi le permita disfrutar plenamente de su libertad personal, sin condiciones ni restricciones. UN " ١٨ - ويأمل المقرر الخاص أن يتيح اﻹفراج للسيدة أونغ سان سو كي أن تتمتع كاملا بحريتها وحقوقها الشخصية دون أي شروط أو قيود.
    3. Exige también que el Iraq coopere plena, inmediatamente y sin condiciones ni restricciones con la Comisión Especial, de conformidad con las resoluciones sobre la cuestión, que constituyen el criterio para determinar si las cumple; UN ٣ - يطالب أيضا بأن يتعاون العراق بالكامل وعلى الفور ودون شروط أو قيود مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلة، التي تشكل المعيار الذي يحكم الامتثال العراقي؛
    3. Exige también que el Iraq coopere plena, inmediatamente y sin condiciones ni restricciones con la Comisión Especial, de conformidad con las resoluciones sobre la cuestión, que constituyen el criterio para determinar si las cumple; UN ٣ - يطالب أيضا بأن يتعاون العراق بالكامل وعلى الفور ودون شروط أو قيود مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلة، التي تشكل المعيار الذي يحكم الامتثال العراقي؛
    i) El plan de trabajo aprobado y las condiciones o limitaciones que haya impuesto la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos u otro órgano reglamentario; UN ' 1` خطة العمل الموافق عليها وأي شروط أو قيود تفرضها السلطة الدولية لقاع البحار أو غيرها من الهيئات التنظيمية؛
    Opinamos que no deben aplicarse condiciones o restricciones al derecho de los pueblos a la libre determinación y la independencia. UN وفي رأينا أنه يجب ألا توضع أي شروط أو قيود على حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال.
    3. Exige también que el Iraq coopere plena, inmediatamente y sin condiciones ni restricciones con la Comisión Especial, de conformidad con las resoluciones sobre la cuestión, en que se establecen los criterios para determinar si las cumple o no; UN ٣ - يطالب أيضا بأن يتعاون العراق بالكامل وعلى الفور ودون شروط أو قيود مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلــة، التــي تشــكل المعيار الذي يحكم الامتثال العراقي؛
    Los países desarrollados no deben imponer condiciones ni restricciones a la transferencia de material, tecnología o conocimientos nucleares con fines pacíficos a los Estados no poseedores de armas nucleares que sean partes en el Tratado y hayan concertado acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA. UN ويجب ألا تفرض البلدان متقدمة النمو أي شروط أو قيود على نقل المواد أو التكنولوجيا أو المعارف النووية للأغراض السلمية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة والتي أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Los países desarrollados no deben imponer condiciones ni restricciones a la transferencia de material, tecnología o conocimientos nucleares con fines pacíficos a los Estados no poseedores de armas nucleares que sean partes en el Tratado y hayan concertado acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA. UN ويجب ألا تفرض البلدان متقدمة النمو أي شروط أو قيود على نقل المواد أو التكنولوجيا أو المعارف النووية للأغراض السلمية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة والتي أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Además, equivaldría a decir que el derecho internacional consuetudinario no impone condiciones ni restricciones para el uso de contramedidasLas contramedidas estarían entonces, y permanecerían, fuera del ámbito del derecho, cosa obviamente absurda. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا هو بمثابة القول بأن القانون الدولي العرفي لا يفرض أي شروط أو قيود على استعمال التدابير المضادة)٣٢(.
    El Presidente del Consejo formuló una declaración (S/PRST/1997/49), en nombre del Consejo, en la que el Consejo, entre otras cosas, exigía que el Iraq cooperara plenamente con la Comisión sin imponer condiciones ni restricciones. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان (S/PRST/1997/49)، باسم المجلس، تضمن جملة أمور، من بينها مطالبة المجلس للعراق بأن يتعاون مع اللجنة تعاونا تاما دون شروط أو قيود.
    Decidido a velar por que el Iraq cumpla inmediata y plenamente, sin condiciones ni restricciones, las obligaciones que le incumben en virtud de la resolución 687 (1991) y las demás resoluciones al respecto, UN وقد عقد العــزم علـى كفالـة امتثال العراق فورا وبالكامل دون شروط أو قيود لالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، والقرارات اﻷخرى ذات الصلة،
    Decidido a velar por que el Iraq cumpla inmediata y plenamente, sin condiciones ni restricciones, las obligaciones que le incumben en virtud de la resolución 687 (1991) y las demás resoluciones al respecto, UN وقد عقد العزم على كفالة امتثال العراق فورا وبالكامل دون شروط أو قيود لالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، والقرارات اﻷخرى ذات الصلة،
    Decidido a velar por que el Iraq cumpla inmediata y plenamente, sin condiciones ni restricciones, las obligaciones que le incumben en virtud de la resolución 687 (1991) y las demás resoluciones al respecto, UN وقد عقد العزم على كفالة امتثال العراق فورا وبالكامل دون شروط أو قيود لالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، والقرارات اﻷخرى ذات الصلة،
    Decidido a velar por el cumplimiento pleno e inmediato por el Iraq, sin condiciones ni restricciones, de las obligaciones que le imponen la resolución 687 (1991), de 3 de abril de 1991, y de otras resoluciones pertinentes, UN وقد عقد العزم على كفالة امتثال العراق فورا وبالكامل دون شروط أو قيود لالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١( المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩١ والقرارات اﻷخرى ذات الصلة،
    El Consejo de Seguridad reitera su exigencia, formulada en la resolución 1137 (1997), de que el Iraq coopere plena e inmediatamente, sin condiciones ni restricciones, con la Comisión Especial, de conformidad con las resoluciones sobre la cuestión en que se establecen los criterios para determinar si las cumple o no. UN " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد طلبه الوارد في القرار ١١٣٧ )١٩٩٧( بأن يتعاون العراق بالكامل وعلى الفور ودون شروط أو قيود مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلة، التي تشكل المعيار الذي يحكم الامتثال العراقي.
    Sin embargo, debo decir que la posición de mi delegación, y entiendo que la de varias otras, es que no deben imponerse condiciones o limitaciones arbitrarias a Estados soberanos. UN غيــر أننــي، لا بـد أن أعلن موقف وفدي، ونفهم أنه موقف وفود كثيرة، وهو أنه لا يمكن فرض شروط أو قيود تعسفية على الدول ذات السيادة.
    182. Además, en 2009 se revocaron los permisos de contratación de enfermeros extranjeros a 15 empleadores inhabilitados y en cuatro casos se impusieron condiciones o limitaciones pertinentes a permisos vigentes. UN 182- وبالإضافة إلى ذلك، أُلغيت في عام 2009، التصاريح التي مُنحت ﻟ 15 مستخدِم عاجز لتوظيف ممرضين من العمال الأجانب، وفرضت، في أربع حالات، شروط أو قيود مناسبة على التراخيص الممنوحة في الوقت الراهن.
    553. En cuanto a la palabra " inequívoca " , que en la definición propuesta calificaba las palabras " manifestación de voluntad " , algunos miembros la consideraban aceptable ya que, a su juicio, era difícil imaginar cómo se podía formular un acto unilateral de una manera que no fuera clara o que contuviera condiciones o limitaciones implícitas, o de una manera que permitiera revocarlo fácil y rápidamente. UN 553- ورأى بعض الأعضاء فيما يتعلق بعبارة بصورة لا لبس فيها التي تقيد عبارة " التعبير عن إرادة الدولة " في التعريف قيد البحث أن هذه العبارة مقبولة لأنه يصعب في نظرهم تصور القيام بعمل انفرادي بصورة تثير اللبس كما يصعب تصور أن ينطوي الفعل الانفرادي على شروط أو قيود ضمنية تسمح بالرجوع فيه بسهولة ويسر.
    No obstante, esa calificación es significativa, ya que es difícil imaginar la formulación de un acto unilateral que no sea clara o que contenga condiciones o restricciones implícitas. UN غير أن ذلك الوصف مهم، لأنه يصعب تصور صياغة عمل انفرادي غير واضح أو منطو على شروط أو قيود.
    Es fundamental que el Iraq permita que se lleven a cabo las inspecciones sin ningún tipo de condiciones o restricciones y que cumpla con todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN فمن الضروري أن يسمح العراق بعمليات التفتيش بدون أية شروط أو قيود وأن يمتثل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Espero que este augusto órgano pueda llegar pronto a un acuerdo sobre el inicio de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible, sin que se establezcan parámetros, condiciones o restricciones preliminares. UN وأرجو أن تصل هذه الهيئة المهيبة في القريب العاجل إلى اتفاق على بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية، دون وضع أي بارامترات تمهيدية أو شروط أو قيود.
    Por último, el Iraq reafirmó su obligación de garantizar acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los lugares designados con fines de inspección. UN وفي المحصلة، أعاد العراق تأكيد التزاماته بتأمين وصول المفتشين دون شروط أو قيود إلى جميع المناطق المعينة للتفتيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus