La preparación para cometer un acto delictivo no está tipificada, salvo en la medida en que constituya una tentativa. | UN | أما التحضير لارتكاب فعل إجرامي فليس مجرّما ما دام لا يشكل شروعا. |
29. De esa manera, sólo se sancionará el acto si el tribunal estima que en la instancia el acto constituye realmente una tentativa. | UN | ٢٩ - وبذلك لا تتم المقاضاة في هذا الفعل إلا إذا رأت المحكمة أنه يشكل شروعا بالفعل. |
La conspiración para cometer genocidio, la instigación directa y pública a cometer genocidio y la tentativa de genocidio son también punibles con arreglo al párrafo 3 del artículo 2 del estatuto en calidad de delitos incipientes. | UN | ويقع تحت طائلة العقاب أيضا بمقتضى الفقرة ٣ من المادة ٢ من النظام اﻷساسي التآمر، والتحريض المباشر والعام، ومحاولة ارتكاب اﻹبادة الجماعية بوصف ذلك شروعا في ارتكاب الجريمة. |
Algunos de estos incidentes pueden constituir tentativa de asesinato, otros, probablemente, tienen el propósito de intimidar, desalentar el regreso de serbios a Croacia o persuadir a los que están a marcharse. | UN | وربما تشكل بعض هذه الحوادث شروعا في القتل: وربما يكون الهدف من محاولات أخرى مجرد التهديد لثني الصرب عن العودة إلى كرواتيا، أو ﻹقناع الموجودين فيها بمغادرتها. |
En el período se registraron 110 presuntas violaciones al derecho a la vida y se comprobaron 109 (28 ejecuciones extralegales, 42 tentativas de ejecución y 39 amenazas de muerte). | UN | ١٧ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجل ١١٠ انتهاكا مزعوما للحق في الحياة وتم التحقق من ١٠٩ انتهاكات منها )٢٨ إعداما خارج اﻹطار القضائي، و ٤٢ شروعا في اﻹعدام، و ٣٩ تهديدا بالقتل(. |
Por la naturaleza de tales delitos, de conformidad con la sistemática contenida en el Código Penal, se penaliza su comisión en el grado de tentativa. | UN | وبحكم طبيعة هذه الأفعال المخالفة للقانون، يعاقب عليها، وفقا للتكييف المنهجي الوارد في القانون الجنائي، بوصفها شروعا في الجريمة. |
La mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario confirmaron que en el derecho interno también se consideraba penalmente responsables a quienes estaban involucrados en actividades que constituían una tentativa de cometer los tres delitos básicos tipificados en el Protocolo. | UN | وقد أكّدت أغلبية الدول التي ردّت على الاستبيان إرساء المسؤولية الجنائية على المستوى الوطني أيضا بالنسبة للأشخاص الضالعين في أنشطة تشكل شروعا في ارتكاب الجرائم الأساسية الثلاث المحددة في البروتوكول. |
La mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario confirmaron que en su derecho interno también se consideraba penalmente responsables a quienes estaban involucrados en actividades que constituían una tentativa de cometer los tres delitos básicos tipificados en el Protocolo. | UN | وقد أكّدت أغلبية الدول التي ردّت على الاستبيان إرساء المسؤولية الجنائية على المستوى الوطني أيضا بالنسبة للأشخاص الضالعين في أنشطة تشكل شروعا في ارتكاب الجرائم الأساسية الثلاث المحددة في البروتوكول. |
3. Quien realice un acto que constituya una tentativa de cometer un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad [a que se refieren los artículos ...] será responsable de sus hechos y podrá ser sancionado por ellos. | UN | ٣ - كل من يرتكب فعلا يشكل شروعا في ارتكاب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ]منصوص عليها في المواد ..[ يكون مسؤولا عنه ويكون عرضة للعقاب. |
Está claro, por lo tanto, que el Código Penal egipcio es compendioso, en tanto que no sólo aborda todos los actos delictivos sino también la presunción, la tentativa y la complicidad en la comisión de todo tipo de delitos, tanto en lo tocante a la incitación a la comisión del delito y el consentimiento dado al mismo, como a la asistencia en su comisión. | UN | ولا يعتبر شروعا مجرد العزم على ارتكابها ولا الأعمال التحضيرية لذلك. ومن ثم يتضح أن قانون العقوبات المصري من الشمول بحيث استوعب كافة الأفعال الإجرامية والفروض والشروع والاشتراك في ارتكاب الجرائم بكل صوره من تحريض على الجريمة أو اتفاق عليها أو المساعدة في ارتكابها. |
e) Un acto que suponga participar como cómplice en tal atentado o tentativa de atentado o que suponga organizar, ordenar o incitar a terceros a su comisión o tentativa de comisión; | UN | )ﻫ( أي عمل يشكل اشتراكا في جريمة هجوم من هذا القبيل أو شروعا في ارتكاب هجوم من هذا القبيل، أو تنظيم أو توجيه أو تحريض آخرين على ارتكاب هجوم من هذا القبيل أو الشروع في ارتكابه. |
e) Todo acto que constituya complicidad en tal atentado o tentativa del mismo, incluyendo su organización o dirección y la inducción a otros para que lo cometan. | UN | " )ﻫ( أي عمل يشكل اشتراكا في جريمة هجوم من هذا القبيل أو شروعا في ارتكاب هجوم من هذا القبيل، بما في ذلك تنظيم أو توجيه أو تحريض آخرين على ارتكاب أو الشروع في ارتكاب هجوم من هذا القبيل. |
e) Todo acto que constituya complicidad en tal atentado o tentativa del mismo, incluyendo su organización o dirección y la inducción a otros para que lo cometan. | UN | " )ﻫ( أي عمل يشكل اشتراكا في جريمة اعتداء من هذا القبيل أو شروعا في ارتكاب اعتداء من هذا القبيل، بما في ذلك تنظيم أو توجيه أو تحريض آخرين على ارتكاب أو الشروع في ارتكاب اعتداء من هذا القبيل. |
En consecuencia, ese párrafo rezaría como sigue: " Quien realice un acto que constituya una tentativa de cometer uno de los actos tipificados en el presente código será responsable de esos hechos y podrá ser sancionado por ellos " . | UN | وبذلك يصبح نص هذه الفقرة كما يلي: " كل من يرتكب فعلا يشكل شروعا في ارتكاب فعل من اﻷفعال المنصوص عليها في هذه المدونة يكون مسؤولا عنه ويكون عرضة للعقاب " . |
Según el art. 2 ley 25.241, en esos casos " podrá excepcionalmente reducirse la escala penal aplicando la de la tentativa o limitándola a la mitad al imputado que, antes del dictado de la sentencia definitiva, colabore eficazmente con la investigación. | UN | ووفقا للمادة 2 من القانون 25-241 " يجوز " في هذه الحالات " بصورة استثنائية تقليص النطاق الجنائي لهذه الأعمال باعتبارها شروعا أو الحد من ذلك النطاق إلى النصف إذا تعاون المتهم، قبل النطق بالحكم النهائي، تعاونا فعالا مع جهات التحقيق. |
- Se considera que el acusado comete el delito en grado de tentativa tanto si consuma la acción pero no consigue perpetrar el delito, como si se ve obligado, contra su voluntad, a interrumpir la ejecución de las acciones que tenía previsto realizar. | UN | - يُعد المتهم شارعا سواء استنفذ نشاطه ولم يستطيع رغم ذلك إتمام الجريمة أو أوقف رغم إرادته دون القيام بكل الأفعال التي كان بوسعه ارتكابها، ولا يحول دون اعتبار الفعل شروعا إن تثبت استحالة الجريمة لظروف يجهلها الفاعل. |
b) Constituir tentativa de comisión o conspiración para la comisión del delito o complicidad, encubrimiento, asesoramiento o incitación para la comisión del delito. | UN | (ب) أن يشكل شروعا في ارتكاب جرم أو التواطـــؤ على ارتكابه، أو المساعدة في ذلك أو التشجيع عليه أو الإشارة به أو التدبير له أو التحريض عليه. |
1.1 La financiación del terrorismo se tipifica de conformidad con lo dispuesto en los artículos 45 y 46 del Código Penal de Kuwait, donde se considera que emprender la ejecución de un delito de financiación de terrorismo constituye tentativa de delito, punible incluso si el implicado actúa solo. | UN | 1-1 إن قانون الجزاء الكويتي يجرم تمويل الإرهاب بمقتضى نصين المادتين (45 و 46) حيث اعتبر القانون أن البدء في تنفيذ جريمة من جرائم تمويل الإرهاب يعد شروعا فيها ومعاقبا عليها حتى لو كان المتورط فيها شخص واحد. |
- El artículo 45 define la tentativa de delito como la realización de un acto que, teniendo como fin la comisión de un delito, no se puede consumar por causas ajenas a la voluntad del autor. No se considera tentativa de delito el mero hecho de idear o planificar su comisión. | UN | - وقد نصت المادة (45) على أن الشروع في جريمة هو ارتكاب فعل بقصد تنفيذها إذ لم يستطيع الفاعل إتمام الجريمة لأسباب لا دخل لإرادته فيها، ولا يُعد شروعا في الجريمة مجرد التفكير فيها أو التصميم على ارتكابها. |
Se trata, en todo caso, de una conducta que se sanciona sólo si la ejecución del delito terrorista alcanza al menos el grado de tentativa, si bien en la ley antiterrorista ya la amenaza seria y verosímil y la conspiración constituyen tentativa y ésta se sanciona con la pena del delito consumado, aunque atenuada (art. 7° Ley 18.314). | UN | ولا يعاقب على هذا السلوك إلا عندما تصل هذه الجريمة الإرهابية على أقل تقدير إلى مرتبة الشروع؛ ووفقا للقانون، فإن كلا من التهديد الخطير والحقيقي، والتواطؤ يشكلان شروعا في فعل يعاقب عليه بنفس العقوبة التي توقع عند إتمام الفعل، حتى في الحالات التي يجري فيها تخفيف هذه العقوبة (المادة 7، القانون 18 - 314). |
Un país (Filipinas) respondió en forma negativa, aunque hizo la salvedad de que, en su legislación, no había diversos grados de trata de personas y, al mismo tiempo, señaló que en su ley relacionada expresamente con el abuso y la explotación de niños algunos actos se consideraban tentativas de comisión del delito de trata de niños, a pesar de que no se preveían en el Protocolo. | UN | وقدّم بلد واحد (الفلبين) ردّا بالنفي استنادا إلى أن تشريعه لا يتضمن نصا يحكم أيا من مراحل الاتجار، وأشار في الوقت نفسه إلى أن القانون الخاص بإساءة معاملة الأطفال واستغلالهم يتناول أفعالا معينة باعتبارها شروعا في ارتكاب جريمة الاتجار بالأطفال، رغم أن تلك الأفعال لا يتناولها البروتوكول. |