"شريكات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asociadas
        
    • socios
        
    • parejas
        
    • compañeras
        
    • participan
        
    • colaboradores
        
    • pareja
        
    • como participantes esenciales
        
    Ghana asigna una gran importancia a la potenciación de las mujeres como asociadas en pie de igualdad para la formulación y aplicación de las políticas orientadas al desarrollo. UN إن غانا تعلق أهمية كبيرة على تمكين النساء لجعلهن شريكات متساويات في صياغة سياسات التنمية.
    Al socavar los derechos fundamentales de la mujer, constituye un impedimento para su desarrollo, y las mujeres deben ser consideradas asociadas en el desarrollo. UN فهي بتقويضها حقوق الإنسان الأساسية للمرأة تعوق تنميتها وتعتبر النساء شريكات في التنمية.
    Y estoy interesada en su bufete porque tienen socios femeninos. Open Subtitles وأنا مهتمة بشركتكم لأن لديكم شريكات من النساء
    Esto estimula a los hombres a buscar parejas cada vez más jóvenes con la esperanza de lograr una curación que ven difícil por otros medios. UN وهذا يشجع الرجال على البحث عن شريكات أصغر وأصغر على أمل العثور على علاج لن يجدوه.
    Después de todo, en las familias las mujeres son compañeras en iguales condiciones. UN فالنساء، في المقام الأول، شريكات متساويات داخل الأسرة.
    No participan en el proceso de toma de decisiones en la esfera política, la industria ni las instituciones profesionales y académicas. UN والنساء لسن شريكات في عملية اتخاذ القرار في السياسة، والصناعة، والمؤسسات المهنية أو اﻷكاديمية.
    Todos ellos son valiosísimos colaboradores del ACNUR en esta tarea a largo plazo. UN وجميع هذه الجهات شريكات للمفوضية ذوات فائدة لا حصر لها في هذا المسعى الطويل الأجل.
    También es importante cambiar las normas sociales según las cuales es aceptable que el hombre utilice la violencia contra su esposa o su pareja íntima. UN ومن الهام أيضا تغيير القواعد المجتمعية التي تتيح للرجال استخدام العنف ضد زوجاتهم أو شريكات حياتهم.
    3. Hay que reconocer a las mujeres como participantes esenciales en el proceso de desarrollo sostenible y alentarlas a intervenir plenamente en el fomento de cuestiones ambientales prioritarias como: UN ٣ - ولكون النساء شريكات في التنمية المستدامة، فلا بد من الاعتراف بهن وتشجيعهن على المشاركة الكاملة في تعزيز القضايا البيئية ذات اﻷولوية مثل:
    Es necesario reforzar la capacidad de las mujeres y las niñas de ser asociadas activas en la respuesta de emergencia y la rehabilitación. UN وينبغي تعزيز قدرة النساء والفتيات على أن يصبحن شريكات فعالات في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Las jóvenes y las niñas deben considerarse como asociadas en pie de igualdad en la preparación del marco posterior a 2015. UN ويجب اعتبار الشابات والفتيات شريكات على قدم المساواة في إعداد إطار عمل لما بعد عام 2015.
    En lo que respecta a los créditos bancarios, normalmente son los hombres los prestatarios, los signatarios de los contratos y los beneficiarios financieros, en tanto que hay una tendencia a que las mujeres, en sus respectivos papeles de cónyuge, asociadas en la vida, madres o hermanas, asuman la responsabilidad de esos créditos. UN وفيما يتعلق بالقروض المصرفية، يغلب الرجال كمقترضين، وكشركاء عقود ومستفيدين ماليين، في حين يوجد اتجاه تتولى النساء عبره، في أدوارهن الخاصة كزوجات، أو شريكات حياة، أو أمهات أو أخوات، مسؤولية قروض كهذه.
    En resumen, es típico que las mujeres, que constituyen un 52% del electorado, lleven al poder a políticos varones, pero ellas mismas no se convierten en asociadas en pie de igualdad en los procesos de adopción de decisiones. UN وبوجه عام، فإن الحالة تتميز بأن نساء قيرغيزستان، اللاتي يمثلن 52 في المائة من مجموع الناخبين، يأتين بالسياسيين إلى السلطة ولكنهن لا يصبحن شريكات على قدم المساواة في عمليات صنع القرار.
    :: Reconocer la igualdad entre los géneros, incluida la situación de las jóvenes y las niñas como asociadas en un pie de igualdad en el desarrollo y la potenciación del papel de los jóvenes, es esencial para superar los desequilibrios existentes en la sociedad; UN :: الإقرار بالمساواة بين الجنسين. ومراعاة وضع الشابات والفتيات بوصفهـن شريكات بالكامل في التنمية الشبابية وعملية التمكين أمر لا غنى عنه في التغلب على جوانب الخلل الاجتماعي.
    Fortalecería y ampliaría su asociación con grupos importantes como socios clave en la transición hacia el desarrollo sostenible. UN وسوف تقوم اللجنة بتعزيز وتوسيع شراكتها مع المجموعات الرئيسية بوصفها شريكات كبرى في مرحلة الانتقال الى التنمية المستدامة.
    Fortalecería y ampliaría su asociación con grupos importantes como socios clave en la transición hacia el desarrollo sostenible. UN وسوف تقوم اللجنة بتعزيز وتوسيع شراكتها مع المجموعات الرئيسية بوصفها شريكات كبرى في مرحلة الانتقال الى التنمية المستدامة.
    Cuando los hombres contraen la enfermedad mediante relaciones sexuales, se supone que su tendencia a tener múltiples parejas es la norma. UN وعندما يصاب الرجل بالمرض عن طريق المباشرة الجنسية، فإن ميله إلى شريكات متعددات يُفترض أنه القاعدة.
    La reeducación en cuestiones relativas al género y la violencia es la filosofía subyacente en varios programas de tratamiento por orden judicial a que se someten los hombres declarados culpables de cometer actos de violencia contra sus parejas. UN وإعادة التثقيف بشأن قضايا الجنسين والعنف هي الفلسفة الكامنة وراء عدد من برامج المعاملة في المحاكم للرجال المذنبين بارتكاب العنف ضد شريكات حياتهم.
    Afirmamos que las mujeres y las niñas son seres creados a imagen y semejanza de Dios como compañeras de igual condición de nuestras contrapartes masculinas. UN ونحن نساند النساء والفتيات باعتبار أنهن خلقن على صورة الرب ليكنّ شريكات مساويات لنظرائهن الذكور.
    Múltiples compañeras sexuales. Imprime eso. Con fotografías. Open Subtitles له شريكات متعدّدات، اطبعي هذا، واعرضي صوراً
    Las cooperativas y sus asociaciones participan plenamente en el proceso democrático en los Estados Unidos. UN 18 - وتمثل التعاونيات ورابطاتها في الولايات المتحدة شريكات كاملات في العملية الديمقراطية.
    En otras palabras, el modelo arcaico, que propugnaba la inferioridad de la mujer y una flagrante discriminación sexual, se reemplazó por un sistema en el que las mujeres participan en igualdad de condiciones con el hombre. UN وقال إنه بعبارة أخرى استعيض عن النموذج الأثري، الذي جسَّد الوضع المتدني للمرأة والتمييز الجنسي الصارخ، بنظام أصبحت النساء بموجبه شريكات على قدم المساواة.
    Todos ellos son valiosísimos colaboradores del ACNUR en esta tarea a largo plazo. UN وجميع هذه الجهات شريكات للمفوضية ذوات فائدة لا حصر لها في هذا المسعى الطويل الأجل.
    Las mujeres no están en pie de igualdad con su pareja en el matrimonio o en otras relaciones. UN وليست النساء شريكات متساويات في الزواج أو في العلاقات الأخرى.
    3. Hay que reconocer a las mujeres como participantes esenciales en el proceso de desarrollo sostenible y alentarlas a intervenir plenamente en el fomento de cuestiones ambientales prioritarias como: UN ٣ - ولكون النساء شريكات في التنمية المستدامة، فلابد من الاعتراف بهن وتشجيعهن على المشاركة الكاملة في تعزيز القضايا البيئية ذات اﻷولوية مثل:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus