El Gobierno de Botswana ha integrado al sector privado y a la sociedad civil como socios en el proceso de desarrollo. | UN | وحكومة بوتسوانا مقتنعة تماما بأن القطاع الخاص والمجتمع المدني شريكان في عملية التنمية. |
El Ministerio de Educación y Cultura y la Asociación de Planificación de la Familia son socios en el proyecto. | UN | ووزارة التعليم والثقافة، ورابطة تنظيم الأسرة شريكان في المشروع. |
Otros socios importantes en la cooperación Sur-Sur para el desarrollo agrícola de África son los Estados Unidos y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويوجد شريكان هامان آخران في التعاون بين الجنوب والجنوب لأغراض التنمية الزراعية في أفريقيا هما الولايات المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة. |
Y somos amantes. Almas gemelas. Hemos sido compañeros por 4 mil años. | Open Subtitles | ونحن عاشقان، توأما روح نحن شريكان منذ 4 آلاف سنة |
En el matrimonio y dentro de la familia, marido y mujer están reconocidos en la práctica y ante el derecho como compañeros en pie de igualdad. | UN | وفي الزواج وفي داخل اﻷسرة يعترف بأن الزوج والزوجة، عمليا وفي نظر القانون، شريكان متساويان. |
Las Naciones Unidas y la OSCE son asociados naturales. | UN | فاﻷمــم المتحـدة ومنــظمتنا شريكان طبيعيان. |
Los proyectos podían ser de cooperación entre dos asociados, o de redes de cooperación entre varios asociados. | UN | وكان حجم المشاريع يتفاوت بين مشاريع يتعاون على تنفيذها شريكان ومشاريع تتكفلها شبكات مؤلفة من عدة شركاء. |
En 2012, se amplió el Programa de coordinación de víctimas al incluir a nuevos socios: la Inspección General de Inmigración y la Dirección de Libertad Vigilada del Ministerio de Justicia. | UN | وفي عام 2012، شهد برنامج التنسيق مع الضحايا مزيداً من التحسينات، إذ انضم إليه شريكان جديدان هما: المفتشية العامة للهجرة ومديرية الإفراج المشروط التابعة لوزارة العدل. |
Quería ganarme tu respeto. Iguales como socios y como personas. | Open Subtitles | لقد أردتك أن تحترمنى ، شريكان متساويان ، متساويان كالرجال |
Ejem, pensé que eramos socios, compartiendo todo 50-50 | Open Subtitles | كنت أظن أننا شريكان نتشارك كل شيء مناصفةً |
Creí que éramos socios. | Open Subtitles | إعتقدت أننا شريكان أريدك شريكاً لي نحن شريكان بالفعل |
Si somos socios iguales no puedes hacer planes sin consultarme. | Open Subtitles | لو أننا شريكان متساويان لا يمكنك تنفيذ خطة بدون استشارتي |
Somos socios en bienes raíces y socios en la vida. | Open Subtitles | نحن شريكان في العقارات و أيضاً شريكان في الحياة. |
Hace una hora, cuando abrían los mercados les dispararon a dos socios de Propiedades Capt Villiers en su compañía. | Open Subtitles | ومع بداية فتح السوق، شريكان أطلقا النار على بعضهم داخل مقر الشركة الرئيسي، |
Somos compañeros, tenemos que trabajar juntos. No es buena idea. | Open Subtitles | نحن شريكان نعمل معاً هذه ليست بفكرة جيدة |
Seremos compañeros mientras no estás, ¿cierto, Detective? | Open Subtitles | سنكون شريكان في غيابك، أليس كذلك ايها المحقق |
No es estúpido, me está alimentando con la cuerda de los compañeros así puede apuñalarme por la espalda más tarde. | Open Subtitles | فقد أخبرني أننا شريكان, حتى يخدعني لاحقا |
Lo más probable es que sigan siendo compañeros de celda fuera. | Open Subtitles | حسنٌ علاوة على ذلك، فهما لازالا شريكان بالخارج كما كانا بالزنزانة. |
Por supuesto que sí. Lo hacemos, somos compañeros. | Open Subtitles | نعم أعلم، بالتأكيد يفعل أنتَ تفعل، نحن شريكان |
Y así un día simplemente nos miramos y fue algo como: "Somos compañeros". | Open Subtitles | ثم في أحد الأيام نظرنا إلى بعضنا وقلنا "عجباً، نحن شريكان". |
A este respecto, la Unión Interparlamentaria y las Naciones Unidas son asociados importantes. | UN | إن الاتحاد البرلماني الدولي والأمم المتحدة هما شريكان هامان في هذا الصدد. |
dos asociados internacionales ocupan las vicepresidencias de cada subcomité. | UN | ويشغل شريكان دوليان مهام مناصب نواب الرئيس في كل اللجان الفرعية. |
Sin embargo, en el caso de la adopción internacional, es necesario que el país de origen del niño convenga en darlo en adopción a la pareja inscrita en el registro. | UN | غير أنه يشترط، في حال تبني أطفال من بلدان أخرى أن توافق بلدان المنشأ على أن يتبنى الطفلَ شريكان مسجلان. |
El Comité acoge con satisfacción la información proporcionada por el representante del Estado parte en el sentido que, desde el punto de vista legal, nada impide la aplicación de la Ley Nº 7586 sobre la violencia domestica a parejas del mismo sexo. | UN | وتشعر بالارتياح لأنه وفقاً للمعلومات التي قدمها ممثل الدولة الطرف، لا يوجد أي عائق قانوني أمام تطبيق القانون رقم 7586 على العنف المنزلي الذي يمارسه شريكان من جنس واحد. |