"شريكا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asociado en
        
    • socio de
        
    • asociados en
        
    • participar en
        
    • asociado para el
        
    • cómplice de
        
    • socio en
        
    • cómplice en
        
    • asociada en
        
    • copartícipe en
        
    • socio del
        
    • asociado del
        
    • partícipe del
        
    • asociados de
        
    • asociados del
        
    Los servicios se pueden prestar sin tener en cuenta las modalidades de realización, es decir, independientemente de que el organismo interesado participe o no como asociado en la realización. UN ويمكن أن توفر هذه الخدمات بصرف النظر عن الطرائق العملية للتنفيذ، أي بصرف النظر عن إدماج الوكالة المعنية بوصفها شريكا في التنفيذ أم عدم إدماجها.
    El sector privado como asociado en el desarrollo tiene un papel fundamental que desempeñar en la consolidación de la democracia y en la promoción del desarrollo humano sostenible. UN وللقطاع الخاص، بوصفه شريكا في التنمية، دور حاسم يقوم به في توطيد الديمقراطية وتعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    A partir de 1987 fui socio de Coopers & Lybrand a la vez que ejercía la práctica profesional en Zambia y Malawi. UN أصبحت شريكا في شركة كوبرز آند ليبراند بدءا من عام 1987 أثناء عملي في زامبيا وملاوي.
    ORBICOM tiene 27 cátedras UNESCO en comunicación y 250 asociados en 63 países. UN وتشمل شبكة أوربيكوم 24 كرسيا أستاذيا لليونسكو في الاتصالات و250 عضوا شريكا في 63 بلدا.
    Además, deben poder participar en la adopción de decisiones y en su aplicación. UN وينبغي أيضا أن تكون شريكا في عملية القرارات وتنفيذها.
    En cierto modo esto es de esperar porque, como asociado para el desarrollo, el PNUD solamente puede influir de forma limitada en la formulación de políticas, que depende de muchos otros factores que el PNUD no puede controlar. UN ويتفق ذلك إلى حد ما مع التوقعات لأن البرنامج الإنمائي، بحكم كونه شريكا في التنمية، لا يملك سوي تأثيرا محدودا في عملية صنع السياسة، التي تعتمد على عوامل كثيرة تخرج عن سيطرته.
    No actuar es convertirse en cómplice de estas prácticas y políticas israelíes. UN فعدم اتخاذ إجراءات يعني أن تصبح شريكا في تلك الممارسات والسياسات الإسرائيلية.
    He sido socio en una empresa de consultoría en los últimos cinco años. Open Subtitles لقد كنت شريكا في استشارات الشركة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    En la estrategia de desarrollo de Malasia se reconoce al sector privado como asociado en el desarrollo y motor del crecimiento. UN وفي الاستراتيجية اﻹنمائية لماليزيا، يُعتبر القطاع الخاص شريكا في التنمية ومحركا للنمو.
    La OMA mantiene estrechas relaciones de trabajo con las principales organizaciones internacionales y, a su vez, es reconocida como un asociado en el logro de objetivos compartidos. UN وتقيم المنظمة علاقات عمل وثيقة مع كبرى المنظمات الدولية وهي معترف بها في المقابل بوصفها شريكا في تحقيق أهداف مشتركة.
    El mundo empresarial debe ser un asociado en el desarrollo. UN ومن الضروري أن يكون قطاع اﻷعمال التجارية شريكا في التنمية.
    Desde 1987 fue socio de Coopers & Lybrand cuando trabajaba en Zambia y Malawi. UN أصبح شريكا في شركة كوبرز آند ليبراند بدءا من عام 1987 أثناء عمله في زامبيا وملاوي.
    Vía Electrónica no es socio de Tritón. Open Subtitles شركتنا ليست شريكا في شركة ترايدنت
    El funcionario que había sido socio de la empresa antes de ser contratado por las Naciones Unidas seguía teniendo encomendadas las mismas funciones y su ascenso había sido recomendado por la administración. UN وظل الموظف الذي كان شريكا في الشركة قبل الالتحاق باﻷمم المتحدة يضطلع بنفس المسؤوليات وأوصت اﻹدارة بترقيته إلى مرتبة أعلى.
    El PNUD ha apoyado iniciativas sobre armas pequeñas y ligeras en más de 40 países asociados en todo el mundo. UN وقدم البرنامج الدعم للمبادرات المرتبطة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أكثر من 40 بلدا شريكا في العالم بأسره.
    El orador asegura al Sr. Yumkella el pleno apoyo del Grupo, como asociados en pos de las metas y objetivos de la Organización. UN وأكّد للسيد يومكيلا دعم المجموعة له دعماً كاملاً، بوصفها شريكا في بلوغ غايات المنظمة وأهدافها.
    En lugar de constituir un grupo objetivo al que hay que buscar empleo, deberían participar en la búsqueda de soluciones. UN وبدلا من كونه فئة مستهدفة يتعين إيجاد العمالة لها، ينبغي اعتباره شريكا في وضع الحلول.
    En ese proceso, esperamos que la función de las Naciones Unidas como asociado para el desarrollo vaya adquiriendo relevancia y logre una presencia mejorada y más coherente en el apoyo del fomento de la capacidad y del desarrollo sostenible. UN وفي تلك العملية، نتوقع لدور الأمم المتحدة بوصفها شريكا في التنمية أن يكتسي أهمية أكبر وأن يحقق وجودا أكثر تماسكا ومتانة في دعم بناء القدرات والتنمية المستدامة.
    El contratista que podría haber sido cómplice de las falsas declaraciones, actualmente se encuentra en condición de moroso. UN وقد يكون المتعاقد شريكا في الادعاءات الكاذبة وقد أخل الآن بشروط صك التمويل.
    Esperamos encontrar en Siria y sus dirigentes a un socio en la búsqueda de una paz justa. UN ونحن نتوقع أن نجد في سوريا وفي قائدها شريكا في البحث عن سلام عادل.
    La cera le dijo a Poirot que había un cómplice en el asesinato. Open Subtitles الشمع الذي أخبر بوارو إلى أن هناك شريكا في جريمة القتل
    Ello indica la confianza del Gobierno de Italia en la Organización como asociada en las actividades de erradicación de la pobreza mediante el desarrollo industrial sostenible. UN وهذا يُجسّد ثقة الحكومة الإيطالية في المنظمة بصفتها شريكا في القضاء على الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة.
    La CESPAO está recibiendo un número creciente de propuestas, en particular de la Liga de los Estados Árabes, para actuar en carácter de copartícipe en proyectos conjuntos, hacer aportaciones sustantivas y prestar apoyo técnico a las actividades emprendidas por otras organizaciones regionales. UN وتُدعى اللجنة بشكل مطرد وبخاصة من قبل جامعة الدول العربية لتعمل شريكا في مشاريع مشتركة ولتقديم المدخلات الفنية والدعم التقني لﻷنشطة التي تنفذها المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى.
    Bueno, para empezar quiero se socio del proyecto, Open Subtitles حسنا، على سبيل المثال، إذا كنت شريكا في مشروع المنتجع
    Como asociado del Sistema de Información Bibliográfica de las Naciones Unidas, la Biblioteca de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra contribuye a la indización de datos para la base de datos de la Biblioteca Dag Hammarskjöld a fin de que se incorporen al ODS. UN وتسهم مكتبة مكتب جنيف، بوصفها شريكا في نظام الأمم المتحدة للمعلومات البــبليـوغرافية، في فهرسة بيانات قاعدة بيانات مكتبة داغ همرشولد لتحميلها على نظام الوثائق الرسمية.
    Cuando el delito es cometido por tres o más personas, el reclutador puede ser sancionado como partícipe del delito de delincuencia organizada, según lo dispuesto en el artículo 2 de la Ley Federal contra la Delincuencia Organizada. UN وعندما تُرتكب هذه الجريمة على يد ثلاثة أشخاص أو أكثر، تجوز معاقبة الشخص الذي تولى عملية التجنيد باعتباره شريكا في جريمة منظمة تخضع لأحكام المادة 2 من القانون الاتحادي المتعلق بالجريمة المنظمة.
    El UNITAR será uno de los asociados de la quinta conferencia y del décimo aniversario, que se celebrará en Dakar, Senegal en el año 2003. UN وسوف يكون المعهد شريكا في الإصدار الخامس وفي الذكرى العاشرة في داكار بالسنغال في عام 2003.
    2004-2005: 15 asociados del Programa de Hábitat UN الفترة 2004-2005: 15 شريكا في جدول أعمال الموئل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus