"شريكة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asociadas en
        
    • asociados en
        
    • asociadas de
        
    • asociado en
        
    • asociada en
        
    • asociados para el
        
    • socia en
        
    • cómplice en
        
    • asociados de
        
    • cómplice de
        
    • cómplices de
        
    • socios en
        
    • cómplices en
        
    • colaborar en
        
    • colaboradores en
        
    En 1995, el ACNUR tenía acuerdos oficiales con 453 organizaciones no gubernamentales asociadas en la ejecución. UN وفي عام ١٩٩٥، كانت للمفوضية اتفاقات رسمية مع ٤٥٣ منظمة غير حكومية شريكة في التنفيذ.
    La campaña " Adopt-a-Minefield " , también estableció tres campañas internacionales asociadas en el Canadá, Suecia y el Reino Unido. UN وقد شنَّت " حملة تبني حقل ألغام " ثلاث حملات دولية شريكة في كندا والسويد والمملكة المتحدة.
    Son asociados en la tarea de poner en marcha el Programa de Acción. UN وهذه المنظمات شريكة في مهمة تشغيل برنامج العمل.
    El mayor aumento se debió a los 770 nuevos asociados de la iniciativa Impacto Académico de las Naciones Unidas, y la biblioteca Dag Hammarskjöld siguió cooperando con cerca de 400 bibliotecas asociadas de todo el mundo. UN وجاءت أقوى زيادة من انضمام 770 شريكا جديدا في إطار مبادرة الأمم المتحدة للتأثير الأكاديمي، وواصلت مكتبة داغ همرشولد تعاونها مع ما يقرب من 400 مكتبة شريكة في جميع أنحاء العالم.
    El Líbano considera a la FPNUL como a un asociado en la liberación de su territorio de la ocupación israelí. UN ويعتبر لبنان قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان شريكة في تحرير أرضه من الاحتلال الإسرائيلي.
    Francia ha vuelto a ser admitida como asociada en el diálogo posforo. UN وأعيد قبول فرنسا شريكة في الحوار فيما بعد المحفل.
    Asistieron a los seminarios dirigentes del Gobierno, oficiales de categoría superior de la UNMISET, más de 70 oficiales de la Policía Nacional, embajadores y otros representantes de países asociados para el desarrollo. UN وحضر حلقتي العمل زعماء من الحكومة وكبار مسؤولي البعثة، وأكثر من 70 من ضباط الشرطة الوطنية التيمورية، وسفراء وممثلون آخرون لبلدان شريكة في التنمية.
    La Asociación de Mujeres Nativas de Nueva Escocia es socia en el proceso tripartito. UN ورابطة نساء الشعوب الأصلية في نوفا سكوتيا هي شريكة في المحفل الثلاثي.
    En tanto que agricultoras por derecho propio o como asociadas en actividades agrícolas, las mujeres están haciendo una mayor contribución a las decisiones de carácter comercial. UN تقدم المرأة مساهمة كبيرة في القرارات التجارية، بوصفها مزارعة بحكم حقها الشخصي أو شريكة في العمليات الزراعية.
    Las organizaciones asociadas en Zambia hicieron posteriormente un seguimiento de las recomendaciones del Comité. UN وقد نفذت توصيات اللجنة بعد ذلك منظمات شريكة في زامبيا.
    Los países Partes valoran el papel de las organizaciones de la sociedad civil como asociadas en la elaboración y aplicación de marcos de inversión integrados. UN اعتراف الدول الأطراف بدور منظمات المجتمع المدني بوصفها شريكة في تنفيذ أطر الاستثمار المتكاملة
    El papel de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales como asociados en la aplicación de los programas de población y otros programas conexos también se ha reconocido y apoyado en Malasia. UN وقد أقرت ماليزيا وأيدت دور المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بوصفها شريكة في تنفيذ البرامج السكانية وما يتصل بها.
    Son asociados en este proyecto Eslovenia, España, Grecia, Malta y Portugal. UN وإسبانيا والبرتغال وسلوفينيا ومالطة واليونان شريكة في هذا المشروع.
    Es fundamentalmente importante que todos los Estados que pasen a ser asociados en un tratado deban, como mínimo, comprometerse a cumplir su objetivo y propósito. UN فمن الأهمية الجوهرية أن تلتزم جميع الدول، التي غدت شريكة في معاهدة، بغرض المعاهدة ومقصدها كحد أدنى.
    Cerca del 75% de la financiación de la organización se dedica a proyectos ejecutados con organizaciones asociadas de los países en desarrollo. UN تنفق المنظمة نحو 75 في المائة من تمويلها على مشاريع مع منظمات شريكة في بلدان نامية.
    Del mismo modo, la Secretaría será un asociado en esta labor con miras a la elaboración de las estrategias del FMAM-5. UN وستكون الأمانة شريكة في هذا العمل لصياغة استراتيجيات العملية الخامسة لتجديد موارد المرفق.
    Organización y supervisión del registro por conducto de una organización no gubernamental asociada en la ejecución para 1.200 beneficiarios a un costo de 48 dólares por beneficiario UN تصنيف وتتبُّع التسجيل من خلال منظمة غير حكومية شريكة في التنفيذ لـ 200 1 مستفيد بتكلفة تبلغ 48 دولارا لكل مستفيد
    La democratización y la función cada vez más importante de las organizaciones de la sociedad civil como asociados para el desarrollo social, a pesar de la pérdida de relieve de los sindicatos, contribuye a promover la transparencia y la rendición de cuentas. UN ويساعد إرساء الديمقراطية والدور المتزايد الأهمية الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني بوصفها شريكة في التنمية الاجتماعية، على الرغم من تراجع دور النقابات العمالية على تعزيز الشفافية والمساءلة.
    Soy socia en un importante bufete de abogados Open Subtitles أنا شريكة في شركة كبيرة للمحاماة لذا و لست في حاجة بأن أضيع وقتي
    Los expertos tienen entendido que el Sr. Habib ha interpuesto una demanda contra el Gobierno de Australia en la que sostiene que fue cómplice en su secuestro y ulterior traslado a Egipto. UN ويتفهم الخبراء مقاضاة السيد حبيب حالياً لحكومة أستراليا، بحجة أنها كانت شريكة في اختطافه ونقله لاحقاً إلى مصر.
    Los Países Bajos comunicaron que habían establecido relaciones a largo plazo con 36 Estados asociados de tres regiones seleccionadas. UN وأفادت بأنها أقامت علاقات طويلة الأمد مع 36 دولة شريكة في ثلاث مناطق تركيز.
    Recibir su dinero sería un asunto distinto me haría cómplice de otro modo. Open Subtitles قبولي نقودهم هو أمر منفصل يجعلني شريكة في الجرم من نوع آخر
    Con esta actitud, algunos elementos internacionales se están convirtiendo en cómplices de la depuración étnica contra los serbios en el territorio de la República de la Krajina Serbia. UN وبهذا الموقف، تصبح بعض الجهات الفاعلة الدولية شريكة في التطهير العرقي للشعب الصربي من إقليم جمهورية كرايينا الصربية.
    285. Se expresó otra opinión en el sentido de que había dudas de si la Convención requería la transferencia obligatoria de tecnología a los Estados en desarrollo si eran socios en una empresa conjunta con la Empresa. UN ٥٨٢ - وجرى اﻹعراب عن رأى آخر مفاده أن هناك شكا فيما إذا كانت الاتفاقية تتطلب النقل اﻹلزامي للتكنولوجيا إلى الدول النامية إذا كانت تلك الدول شريكة في مشروع مشترك مع المؤسسة.
    Todos los gobiernos que apoyan el terror son cómplices en la guerra contra la civilización. UN إن أي حكومات تدعم الإرهاب إنما هي شريكة في حرب ضد الحضارة.
    Las organizaciones no gubernamentales podrían colaborar en dichas actividades. UN ويمكن أن تكون المنظمات غير الحكومية شريكة في هذه اﻷنشطة.
    En consecuencia, en las cinco conferencias regionales se instó a los gobiernos a conseguir la participación de las organizaciones no gubernamentales, cuando fuera posible y procedente, en calidad de colaboradores en el proceso de planificación y aplicación de programas de población, salud y desarrollo. UN ولذلك، حثت المؤتمرات اﻹقليمية الخمسة الحكومات على أن تشرك المنظمات غير الحكومية، حيثما أمكن واقتضى اﻷمر، في تخطيط وتنفيذ برامجها السكانية والصحية واﻹنمائية باعتبارها شريكة في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus