En efecto, nadie ignora el camino penoso y doloroso que ha seguido nuestro pueblo en su progreso hacia la democracia. | UN | وبالفعل، ما من أحد يمكنه أن يدرك اﻷلم واﻷسف اللذين يشعر بهما شعبنا في طريقه نحو الديمقراطية. |
Nuestra meta principal es tratar de crear una vida mejor para todo nuestro pueblo. | UN | إن هدفنا اﻷساسي هو أن نسعى لتهيئة حياة أفضل لكل أبناء شعبنا. |
Como muchos miembros a esta magna Asamblea saben, el conflicto interno ha causado ingentes desgracias y sufrimientos a nuestro pueblo. | UN | وكما يعرف العديد من الممثلين في هذه الجمعية، فإن الصراع الداخلي كبد شعبنا الكثير من المحن والمعاناة. |
Por su liderazgo, toda nuestra gente puede lograr una vida más vital. | Open Subtitles | عن طريق قيادتها يمكن أن نجظى حياه حيويه لجميع شعبنا |
Emplea a una buena parte de nuestra población y contribuye sustancialmente a nuestro desarrollo económico. | UN | فهي تتيح الوظائف للكثيرين من أفراد شعبنا وتسهم بدرجة كبيرة في تنميتنا الاقتصادية. |
No debemos tener piedad con nuestros enemigos; nuestro pueblo está en la obligación de perseguirlos dondequiera que vivan, en Tel Aviv o en América Latina. | UN | وينبغي ألا تأخذنا بأعدائنا أي رحمة؛ إن طردهم أينما كانوا سواء في تل أبيب أو في أمريكا اللاتينية فريضة على شعبنا. |
Por tanto, nuestro pueblo no se doblegará ante las palabras o presiones de otros. | UN | ولذلك فإن شعبنا لن تُخضعه أي كلمات أو ضغوط صادرة عن اﻵخرين. |
Corresponde a las aspiraciones de paz, estabilidad y prosperidad de nuestro pueblo. | UN | وهي تتوافق وتطلعات شعبنا من أجل تحقيق السلام والاستقرار والرفاهية. |
Los Estados Unidos llegarán a comprender claramente cuán costoso puede ser el ofender la dignidad de nuestro pueblo. | UN | وسيأتي يوم تتيقن فيه الولايات المتحدة بوضوح أن الاعتداء على كرامة شعبنا سيكلفها ثمنا باهظا. |
Estamos invirtiendo cada vez en nuestro pueblo y en nuestro desarrollo social y humano. | UN | ونحن نقدم استثمارات كبيرة متزايدة نضعها في شعبنا وفي تنميتنا الاجتماعية والبشرية. |
Este año nuestro pueblo celebró el décimo aniversario del restablecimiento de la bienaventurada unidad yemenita. | UN | ولقد احتفل شعبنا هذا العام بمرور عشر سنوات على استعادة الوحدة اليمنية المباركة. |
El islam practicado por nuestro pueblo, desde siempre, es un islam sunnita, de rito malekita. | UN | والإسلام الذي يدين به شعبنا منذ الأبد هو الإسلام السُني المتّبع للمذهب المالكي. |
En la agricultura, ahora producimos suficientes cereales alimentarios para alimentar a todo nuestro pueblo. | UN | وفي مجال الزراعة، أصبحنا ننتج الآن حبوبا غذائية كافية لإطعام شعبنا بأكمله. |
Debido a las experiencias históricas del pasado y de hoy, nuestro pueblo anhela y valoriza la paz más que cualquier otro pueblo. | UN | ونظرا للخبرة التي مر بها أبناء شعبنا تاريخيا وفي الوقت الحاضر، فهم يتطلعون إلى السلام ويقدرونه أكثر من غيرهم. |
Esa es la razón de que estemos creando y desplegando misiles de defensa para proteger a nuestro pueblo. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعلنا نطور وننشر شبكات أسلحة مضادة للقذائف من أجل حماية شعبنا. |
Los Estados Unidos cometieron brutales atrocidades que aterrorizaron a nuestro pueblo durante los tres años que duró la guerra de Corea. | UN | لقد ارتكبت الولايات المتحدة فظاعات وحشية خلال الحرب الكورية التي دامت ثلاثة أعوام، منزلة الرعب في صفوف شعبنا. |
Está bien, primero que todo estoy seguro que nuestra gente es anglo-irlandesa. | Open Subtitles | حسنُ.حسنٌ.اولاً انا متأكد جداً ان شعبنا كانوا مهجنين أسكتلندي وأرلندي |
Es sobre a quien escucha nuestra gente y está deberías ser tú. | Open Subtitles | إنّه حول من يستمع إليه شعبنا وينبغي أن تكون أنتَ |
Si nos fijamos en las estadísticas, realmente no auditamos a nuestra población. | Open Subtitles | إذا نظرتم إلى الأحصائات، فنحن لا نفرض الضرائب على شعبنا. |
Si no lo hiciéramos, no podríamos hacer frente a las preguntas que nuestros pueblos ciertamente nos plantearían. | UN | فإذا لم نفعل ذلك فإننا لا نستطيع أن نواجه اﻷسئلة التي من المؤكد أن شعبنا سيطرحها. |
Su objetivo central es el mayor bienestar de la población. | UN | والهدف الرئيسي لهذا التحالف هو زيادة رخاء شعبنا. |
Alteza, en los últimos días más de 200 de nuestros ciudadanos han sucumbido a esta enfermedad desconocida y han muerto. | Open Subtitles | مولاي، في خلال الأيام القليلة الماضية مرض أكثر من 200 فرد من شعبنا بذلك المرض المجهول وماتوا |
Entonces moriremos sabiendo que hicimos lo posible para salvar a los nuestros. | Open Subtitles | إذن سنموت ونحن نعرف أننا بذلنا ما بوسعنا .لننقذ شعبنا |
el pueblo mismo ha elegido este camino, bajo la bandera del ideal Juche, sin ninguna confusión ni cambio de dirección, sin ningún disturbio ni inestabilidad. | UN | لقد اختار شعبنا هذا الطريق بنفسه في ظل فكرة جوشي، دون أي ارتباك أو التواء أو انحراف، ودون أي اضطراب أو قلقلة. |
Como Estado insular pequeño, las prioridades máximas de Maldivas son su seguridad, independencia y las necesidades básicas de su pueblo. | UN | بالنسبة لملديف، وهي دولة جزرية صغيرة، يحتل صدارة أولوياتنا أمننا واستقلالنا واحتياجات شعبنا اﻷساسية. |
Debe comprender que nunca aceptaremos la subyugación de nuestro pueblo y debe reconocer el derecho del pueblo palestino de vivir con libertad en su patria. | UN | عليها أن تعي أن استعبادها للشعب الفلسطيني لن يُقبل يوما من الأيام وأن تعترف بحق شعبنا في العيش بحرية في وطنه. |
Durante ocho años el régimen de Saddam impuso una guerra masiva de agresión y ocupación a mi pueblo. | UN | ولقد فرض نظام صدام على شعبنا حربا عدوانية واحتلالا على نطاق واسع لمدة ثماني سنوات. |
Desde entonces, nos hemos centrado en hallar soluciones innovadoras y eficaces para dar respuesta a los problemas de salud que sufre nuestra variada población. | UN | وقد ركزنا على إيجاد حلول مبتكرة وفعالة من أجل التصدي لمجموعة من التحديات الصحية التي تواجه شعبنا الذي يتسم بالتنوع. |
Los recursos presupuestarios asignados para pagar las obligaciones de la deuda externa impiden que se emprenda cualquier iniciativa concebida para satisfacer las necesidades básicas de nuestras poblaciones. | UN | فموارد الميزانية المخصصة لخدمة الدين الخارجي تربك جميع الجهود لتلبية أبسط احتياجات شعبنا. |
nuestra nación comenzará a curarse de más de un siglo de silencio. | TED | سيبدأ شعبنا بالتعافي من الصمت الذي استغرق أكثر من قرن. |
Desea ver una renovación moral y social en el país y beneficiarse de ella. | UN | يود شعبنا أن يرى تجديدا أخلاقيا واجتماعيا في البلد، وأن يستفيد منه. |