"شعب جزر القمر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el pueblo comorano
        
    • del pueblo de las Comoras
        
    • el pueblo de las Comoras
        
    • del pueblo comorano
        
    • los comoranos
        
    • población comorana
        
    • al pueblo de las Comoras
        
    • pueblo de las Comoras a
        
    A este mismo país correspondía desde el comienzo de la controversia, y sigue correspondiendo hoy, la decisión de poner fin al caos en que vive el pueblo comorano desde hace 18 años. UN ومنذ بداية النزاع وحتى اﻵن كان يمكن لهذا البلد بالذات أن يقرر وضع حد للبلبلة التي يعيش فيها شعب جزر القمر منذ ١٨ عاما.
    ¿Qué podría esperar, pues, el pueblo comorano después de ese escrutinio que no fuera la proclamación de la independencia del archipiélago sobre la base del respeto de su unidad? Esa unidad no es una simple conveniencia administrativa, como algunos quisieran creer. UN ونتيجة لهذا التصويت، ما الذي كان يمكن أن يتوقعه شعب جزر القمر غير إعلان استقلال اﻷرخبيل واحترام وحدته؟ وهذه الوحدة ليست مجرد مسألة إدارية شكلية كما يريد منا البعض أن نصدق.
    En este esfuerzo el pueblo comorano aprobó una nueva constitución y el pasado 8 de diciembre eligió democráticamente un nuevo Parlamento compuesto por todos los principales partidos políticos del país. UN وفي هذا الجهد، اعتمد شعب جزر القمر دستورا جديدا وانتخب ديمقراطيا، في كانون اﻷول/ديسمبر الماضي، برلمانا جديدا يتألف من جميع اﻷحزاب السياسية الرئيسية في البلاد.
    Instamos a la comunidad de donantes a que contribuya a este proceso por el bien del pueblo de las Comoras. UN وإننا نحث مجتمع المانحين على المساهمة في هذه العملية لمصلحة شعب جزر القمر.
    el pueblo de las Comoras ha sufrido con demasiada frecuencia maniobras de desestabilización fomentadas desde el exterior. UN وقد عانى شعب جزر القمر أيضا معاناة شديدة من المحاولات المتكررة المدبرة من الخارج والرامية إلى زعزعة الاستقرار.
    Este mencionó las tres razones siguientes que llevaban al Gobierno francés a optar por una consulta global del pueblo comorano sobre su libre determinación. UN لقد استند إلى اﻷسباب الثلاثة التالية التي جعلت الحكومة الفرنسية تختار التشاور الشامل مع شعب جزر القمر بشأن مسألة تقرير المصير:
    Las hermanas y otros servidores de la iglesia viven libremente entre los comoranos. UN وتعيش الراهبات، وغيرهن من العاملين في الكنيسة، في كنف الحرية بين أفراد شعب جزر القمر.
    Ante las necesidades humanitarias, la situación geográfica desfavorable y todas las grandes crisis internas y externas a que hacen frente las Comoras, nación que ha sido clasificada como país menos adelantado, el Gobierno comorano ha pedido el apoyo de la comunidad internacional para que preste asistencia a la población comorana. UN إن حكومة جزر القمر، وقد واجهتها الاحتياجات الإنسانية، وكل الأزمات الداخلية والخارجية الكبرى، والحالة الجغرافية غير المواتية لجزر القمر، التي صنفت بلدا من أقل البلدان نموا، طلبت دعم المجتمع الدولي لمساعدة شعب جزر القمر.
    Instamos al pueblo de las Comoras a que trabaje para mantener la soberanía y la unidad e integridad nacional de su país. UN ونحن نناشد شعب جزر القمر أن يعمل معا بشكل يحافظ على سيادته ووحدته الوطنية وكرامة بلده.
    Consciente de sus deficiencias y de lo que está en juego en la cuestión de la isla comorana de Mayotte, desde 1975 el pueblo comorano se dirigió a ustedes, los Estados que forman la sociedad mundial. UN وإدراكا منه لضعفه وﻷهمية مسألة جزيرة مايوت القمرية، فإن شعب جزر القمر قد حرص منذ ١٩٧٥ على التوجه الى الدول الممثلة هنا التي تشكل المجتمع العالمي.
    Permítaseme también expresar al Excelentísimo Sr. Jacques Chirac, Presidente de la República Francesa, la alta estima que le tiene el pueblo comorano por el interés que demuestra en el desarrollo de los vínculos de amistad que unen a nuestros dos países. UN واسمحوا لي أيضا بأن أنقل إلى فخامة السيد جاك شيراك، رئيس جمهورية فرنسا، التقدير السامي من جانب شعب جزر القمر للاهتمام الذي أبداه بتنمية علاقات الصداقة التي تربط بلدينا.
    Por ello, el Presidente de la República Federal Islámica de las Comoras, Excelentísimo Sr. Mohamed Taki Abdoulkarim, y por su intermedio todo el pueblo comorano, formulan un apremiante llamamiento a la comunidad internacional para que acuda inmediatamente en nuestra ayuda. UN ومن ثم فإن رئيس جمهورية جزر القمر اﻹسلامية، فخامة السيد محمد تقي عبد الكريم، يوجه إلى المجتمع الدولي نداء عاجــلا باســم جميع شعب جزر القمر بأن يقدم لنا المعونة الفورية.
    En la resolución que aprobó sobre esta cuestión en la Cumbre de El Cairo este año, la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana reafirmó su solidaridad con el pueblo comorano en su determinación por recobrar su integridad política y defender su soberanía e integridad territorial, y exhortó al Gobierno francés a aceptar las reivindicaciones legítimas del Gobierno comorano. UN وفي القرار المتخذ بشأن الموضوع في قمة القاهرة هذا العام، أكد من جديد جمعية رؤساء دول أو حكومات منظمة الوحدة الافريقية على تضامنهــــا مع شعب جزر القمر في عزمه على استعادة وحدته السياسية والدفاع عن سيادته وسلامته اﻹقليمية، وناشدت الحكومة الفرنسية الاستجابة للمطالب المشروعة لحكومة جزر القمر.
    También se recomendó que se presentara un proyecto de resolución en el período de sesiones en curso de la Asamblea General, patrocinado conjuntamente por los Estados miembros de la OUA, por el que se reafirmara la posición común de África sobre la cuestión y se reiterara la solidaridad con el pueblo comorano en su determinación de recuperar sus derechos respecto de la isla de Mayotte. UN كما أوصت اللجنة بعرض مشروع قرار على الجمعية العامة في دورتها الحالية تشترك في تقديمه الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية، بقصد التأكيد من جديد على موقف أفريقيا المشترك بشأن المسألة واﻹعراب من جديد عن تضامنها مع شعب جزر القمر في تصميمه على استرداد حقوقه في جزيرة مايوت.
    De acuerdo al estudio realizado, el Relator Especial señaló en dicho informe la necesidad de respaldar la libre determinación del pueblo de las Comoras, advirtiendo además contra cualquier intento de agresión contra la soberanía de dicho Estado. UN ووفقاً للدراسة التي تم الاضطلاع بها، نوﱠه المقرر الخاص في تقريره بضرورة دعم حق شعب جزر القمر في تقرير مصيره بنفسه. وحذﱠر من أية محاولة أخرى لﻹخلال بسيادة هذا البلد.
    Deseo transmitir al Gobierno y al pueblo hermano de la República de Sudáfrica la sincera gratitud del pueblo de las Comoras y mi agradecimiento personal por el apoyo inclaudicable que brindaron al proceso de reconciliación nacional en las Comoras. UN أود أن أنقل إلى حكومة جمهورية جنوب أفريقيا وإلى شعبها الشقيق امتنان شعب جزر القمر الصادق وعرفاني الشخصي بالجميل، للدعم الذي لا يكل الذي قدّماه لعملية المصالحة الوطنية في جزر القمر.
    También me gustaría aprovechar esta oportunidad para expresar la profunda gratitud del pueblo de las Comoras por el valioso y constante apoyo de la Unión Africana, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica respecto de este tema. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عميق عرفان شعب جزر القمر للاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي على الدعم القيم والثابت بشأن هذه المسألة.
    el pueblo de las Comoras vivió con extrema indignación los atentados horribles cometidos en los Estados Unidos el 11 de septiembre de 2001. UN شعر شعب جزر القمر بسخط شديد إزاء الاعتداءات المهولة التي حدثت يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة الأمريكية.
    3. Reafirma su solidaridad con el pueblo de las Comoras en su determinación de recuperar su integridad política y defender su soberanía y su integridad territorial; UN " ٣ - يؤكد من جديد تضامنه مع شعب جزر القمر في تصميمه على استعادة الوحدة السياسية لبلده والذود عن سيادته وسلامته اﻹقليمية؛
    Quiero aprovechar esta oportunidad solemne para expresar a la comunidad internacional el profundo reconocimiento del Gobierno de la Unión Nacional de Transición, presidido por el Primer Ministro, Su Excelencia el Sr. Caabi Elyachroutu, y del pueblo comorano por el apoyo y la solidaridad que manifestó a mi país en esta trágica y penosa situación. UN وأود أن أقتنص هذه الفرصة الرسمية ﻷنقل امتنان حكومة الاتحاد الوطني الانتقالي، برئاسة سعادة السيد كعبي إيلياشروتو، وامتنان شعب جزر القمر للمجتمع الدولي لدعمه لبلدى وتعاطفه معه خلال هذه المحنة المأساوية واﻷليمة.
    En nuestra humilde opinión, las Naciones Unidas deberían enviar un mensaje claro e inequívoco a los comoranos de la isla de Anjouan para decirles que las islas Comoras son un Estado Miembro de las Naciones Unidas y que su unidad y su integridad no son negociables. UN وفي رأينا المتواضع، ينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن ترسل رسالة واضحة لا لبس فيها إلى شعب جزر القمر في جزيرة انجوان بأن جزر القمر دولة عضو في اﻷمم المتحدة ولا يمكن التفاوض بشأن وحدتها وسلامتها.
    Se felicitó al pueblo de las Comoras por aceptar una solución democrática y negociada de la crisis de su país. UN وتلقى شعب جزر القمر التهاني علـى تسوية الأزمة في بلده تسوية ديمقراطية وعن طريق التفاوض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus