" La nación mexicana tiene una composición pluricultural sustentada originalmente en sus pueblos indígenas. | UN | " تتكون الأمة المكسيكية من ثقافات متعددة مستمدة أصلاً من شعوبها الأصلية. |
Al ejercer esa responsabilidad, los Estados siempre deberían tener presente su responsabilidad primordial de proteger la vida y la identidad de sus pueblos indígenas. | UN | وعند ممارسة الدول لتلك المسؤولية، ينبغي دائما أن نأخذ في الاعتبار المسؤولية الرئيسية عن حماية أرواح وهوية شعوبها الأصلية. |
El programa internacional participa en la creación de estrategias para proteger las pluviselvas tropicales y a sus pueblos indígenas, especialmente a los pueblos nativos de las cuencas del Amazonas y del Congo. | UN | ويشارك البرنامج الدولي في استنباط استراتيجيات لحماية الغابات الاستوائية المطيرة، وحماية شعوبها الأصلية ولا سيما الشعوب الأصلية في حوضـيْ الأمازون والكونغو. |
Hace muchos años que Nicaragua trata de restaurar los derechos de sus poblaciones indígenas y de las personas de ascendencia africana. | UN | وتعمل نيكاراغوا منذ سنوات عديدة على إعادة هذه الحقوق إلى شعوبها الأصلية وإلى الأشخاص من أصل أفريقي. |
Algunos países han adoptado estrategias nacionales para sus poblaciones indígenas que incluyen el VIH, pero ello ha sucedido generalmente sólo en los países de mayores recursos, como el Canadá y Australia. | UN | واعتمدت بضعة بلدان استراتيجية وطنية متعلقة بإصابة شعوبها الأصلية بالفيروس، لكن ذلك يقتصر على البلدان المتمتعة بقدر أكبر من الموارد مثل أستراليا وكندا. |
La aprobación del proyecto de declaración servirá de fuente de inspiración y orientación para aquellos países que tratan de realizar importantes progresos en la esfera de la promoción y protección de los derechos de sus comunidades indígenas. | UN | وأكدت أن اعتماد مشروع الإعلان سيكون مصدر إلهام وإرشاد للبلدان التي تسعى إلى تحقيق تقدم ملموس في تعزيز حقوق شعوبها الأصلية وحمايتها. |
África se considera el continente lingüísticamente más diversificado del mundo, pero muchos de los idiomas de sus pueblos indígenas son los que más peligro corren. | UN | وتُعتبر أفريقيا أكثر القارات تنوعاً من الناحية اللغوية في العالم، غير أن العديد من اللغات التي تتحدثها شعوبها الأصلية هي الأكثر عرضة للخطر. |
África se considera el continente lingüísticamente más diversificado del mundo, pero muchos de los idiomas de sus pueblos indígenas son los que más peligro corren. | UN | وتُعتبر أفريقيا أكثر القارات تنوعاً من الناحية اللغوية في العالم، غير أن العديد من اللغات التي تتحدثها شعوبها الأصلية هي الأكثر عرضة للخطر. |
20. Esta afirmación se manifiesta en el texto del artículo 2 constitucional que establece que la Nación Mexicana es única e indivisible y tiene una composición pluricultural sustentada en sus pueblos indígenas. | UN | 20- ويتكرس هذا التأكيد في نص المادة 2 من الدستور التي تقرِّر أن الأمة المكسيكية أمة واحدة لا تتجزأ وأن تشكيلها متعدد الثقافات يقوم على أساس شعوبها الأصلية. |
191. El Comité celebra la adopción del nuevo artículo 2 de la Constitución, que establece que la Nación Mexicana es única, indivisible y pluricultural sustentada originalmente en sus pueblos indígenas. | UN | 191- وترحب اللجنة باعتماد المادة 2 الجديدة من الدستور، التي تنص على أن الأمة المكسيكية هي أمة واحدة وغير قابلة للتجزئة ومتعددة الثقافات، مستمدة أصلاً من شعوبها الأصلية. |
Con todo, esperamos realmente que esos países, en especial los que cuentan con comunidades indígenas considerables, en particular el Canadá y Australia, respeten y protejan los derechos de sus pueblos indígenas. | UN | ومع ذلك، نأمل كثيرا من تلك البلدان - لا سيما التي لديها مجتمعات كبيرة من السكان الأصليين، خاصة كندا وأستراليا - أن تراقب حقوق شعوبها الأصلية وتحميها. |
58. Como parte de su compromiso de crear una sociedad más justa, Suriname está trabajando para poner fin al aislamiento y la marginación de sus pueblos indígenas y tribales, con el firme convencimiento de que el capital humano es el activo más valioso del país. | UN | 58 - وكجزء من سعي سورينام إلى إيجاد مجتمع أكثر عدالة، فإنها تعمل على إنهاء عزلة وتهميش شعوبها الأصلية والقبلية، بإيمان قوي بكون رأس المال البشري أغلى ما تملك. |
Los Estados deberían adoptar, en consulta con sus pueblos indígenas, leyes orgánicas y de desarrollo y las medidas correspondientes, tanto ejecutivas como normativas y de programas, con el fin de aplicar las disposiciones constitucionales que salvaguardan los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 53 - ينبغي أن تعتمد الدول قوانين أساسية مواتية، وما يقابلها من إجراءات تنفيذية وسياساتية وبرنامجية، من أجل تنفيذ الأحكام الدستورية التي تصون حقوق الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور مع شعوبها الأصلية. |
24. El Sr. Barros Melet (Chile) dice que el Gobierno de Chile trata de desarrollar una relación con sus pueblos indígenas basada en el respeto de sus derechos individuales y colectivos, la participación y la eliminación de todas las formas de marginación, racismo y discriminación. | UN | 24 - السيد باروس ميليه (شيلي): قال إن حكومته تسعى إلى إقامة علاقة مع شعوبها الأصلية على أساس احترام حقوقها الفردية والجماعية، ومشاركتها، والقضاء على جميع أشكال التهميش والعنصرية والتمييز. |
3. La Sra. Coye-Felson (Belice), hablando en nombre de la Comunidad del Caribe (CARICOM), reafirma el compromiso de la región del Caribe de garantizar el desarrollo de sus pueblos indígenas, preservando al mismo tiempo su cultura e identidad y salvaguardando sus derechos y libertades fundamentales. | UN | 3 - السيدة كوي - فِلسون (بليز): تكلمت بالنيابة عن الجماعة الكاريبية، فأكدت مجددا التزام منطقة بلدان البحر الكاريبي بضمان نماء شعوبها الأصلية مع الحفاظ على ثقافاتها وهوياتها وضمان حقوقها الأساسية وحرياتها. |
f) Todos los gobiernos deberían respetar, proteger y hacer realidad el derecho de sus pueblos indígenas a la alimentación, incluso reconociendo su derecho a la tierra, los recursos y las actividades de subsistencia tradicionales, sus derechos de propiedad intelectual sobre sus recursos genéticos y sus conocimientos y su derecho a un desarrollo adecuado que no los exponga a un mayor grado de marginación, explotación, pobreza o hambre. | UN | (و) وعلى كل الحكومات أن تراعي وتحمي وتضمن حق شعوبها الأصلية في الغذاء، بما في ذلك بالاعتراف بحقها في الأرض والموارد والأنشطة المعيشية التقليدية، وحقوقها في الملكية الفكرية المتعلقة بمواردها الجينية والمعرفية وحقها في التنمية الملائمة التي لا تؤدي إلى المزيد من التهميش أو الاستغلال أو الفقر أو الجوع. |
El Canadá ha pisoteado los derechos de sus poblaciones indígenas. | UN | 82 - وقال إن كندا تدوس بالأقدام حقوق شعوبها الأصلية. |
22. El Congo puede tener en breve un marco jurídico amplio para la promoción y protección de los derechos de sus poblaciones indígenas. | UN | 22 - وقال إنه سيكون لدى الكونغو قريبا إطار قانوني شامل لتعزيز وحماية حقوق شعوبها الأصلية. |
La representante pregunta si el Relator Especial puede recomendar medidas que ayuden a Nicaragua a establecer un proceso de educación para todas sus poblaciones indígenas y cuál sería la participación concreta que podrían aportar a ese proceso las oficinas locales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وطلبت من المقرر الخاص إذا كان يستطيع أن يوصي بالتدابير التي يمكن اتخاذها لمساعدة نيكاراغوا على وضع برنامج تعليمي لكل شعوبها الأصلية والأشخاص من أصل أفريقي، وما هي المشاركة الملموسة التي تستطيع المكاتب المحلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تقدمها لهذه العملية. |
iv) Los fondos proporcionados por la OMPI para apoyar la participación de Estados miembros que son países en desarrollo se han utilizado en algunos casos para apoyar la participación de los dirigentes de sus comunidades indígenas y locales; | UN | ' 4` الأموال التي قدمتها المنظمة لدعم مشاركة الدول الأعضاء من البلدان النامية استعملتها هذه البلدان في بعض الحالات لدعم مشاركة زعماء شعوبها الأصلية أو مجتمعاتها المحلية؛ |