"شعوب البلدان النامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los de los países en desarrollo
        
    • los pueblos de los países en desarrollo
        
    • población de los países en desarrollo
        
    • los ciudadanos de los países en desarrollo
        
    • los habitantes de los países en desarrollo
        
    • poblaciones de los países en desarrollo
        
    • el de los países en desarrollo
        
    • pueblos de países en desarrollo
        
    El Gobierno de Madagascar pide una mayor movilización de recursos financieros para permitir que todos los pueblos del mundo, en particular los de los países en desarrollo y de África, disfruten plenamente de su derecho fundamental al agua y el saneamiento. UN وتدعو حكومة مدغشقر إلى تعبئة المزيد من الموارد المالية لتمكين جميع شعوب العالم، وبخاصة شعوب البلدان النامية وأفريقيا، من إعمالها الكامل لحقوقها الأساسية في المياه والصرف الصحي.
    En este contexto, instaron a la adopción de medidas adecuadas que permitan eliminar la brecha y promover programas para el beneficio de todos los pueblos, en particular los de los países en desarrollo que corren el riesgo de quedar a la zaga y excluidos de este proceso. UN وفي هذا الإطار، دعوا إلى اتخاذ إجراءات ملائمة تسمح بالقضاء على هذه الفجوة والترويج لبرامج مفيدة لجميع الشعوب، بشكل خاص منها شعوب البلدان النامية المعرضة لخطر البقاء على الهامش واستثنائها من هذه العملية.
    La lucha de los pueblos por su derecho a la libre determinación sigue siendo válida hoy en día, no sólo porque aún hay 17 territorios bajo un régimen colonial, sino también por la aparición de amenazas nuevas y no menos peligrosas contra los pueblos, en particular los de los países en desarrollo. UN 21 - إن نضال الشعوب من أجل حقها في تقرير المصير ما زالت له شرعيته اليوم، ليس فقط لأن 17 إقليماً ما زالت خاضعة للنظام الاستعماري، بل أيضاً لظهور أخطار جديدة ليست أقل جسامة تهدد الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية.
    los pueblos de los países en desarrollo han escuchado atentamente las promesas que hemos hecho en diversos foros internacionales. UN ذلك أن شعوب البلدان النامية كانت تنصت بكل انتباه للوعود التي قطعناها في مختلف المنتديات الدولية.
    los pueblos de los países en desarrollo tienen derecho a un mejor nivel de vida. UN وإن شعوب البلدان النامية تستحق مستوى حياة أفضل.
    El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debe rendir cuentas a todas las partes interesadas, en particular a la población de los países en desarrollo. UN ويجب أن يكون الجهاز الإنمائي مسؤولاً أمام جميع أصحاب المصلحة وخاصة شعوب البلدان النامية.
    Recordando su mandato conforme a la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966, de fomentar la progresiva armonización y unificación del derecho del comercio internacional y, a ese respecto, tener presentes los intereses de todos los pueblos, y en particular los de los países en desarrollo, en el amplio desarrollo del comercio internacional, UN " إذ تشير إلى تفويضها بموجب قرار الجمعية العامة 2205 (د-21) المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1966 أن تعمل على تشجيع التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي وأن تضع في اعتبارها، في هذا الشأن، مصالح جميع الشعوب ولا سيما شعوب البلدان النامية في إنماء التجارة الدولية انماء كبيرا،
    Recordando su resolución 2205 (XXI), de 17 de diciembre de 1966, por la que estableció la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional y le confirió el mandato de promover la armonización y la unificación progresivas del derecho mercantil internacional y, a ese respecto, tener presentes los intereses de todos los pueblos, en particular los de los países en desarrollo, en el progreso amplio del comercio internacional, UN إذ تشير إلى قرارها 2205 (د - 21) المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1966، الذي أنشأت بموجبه لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي مسندة إليها ولاية زيادة التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي، مع الأخذ في الاعتبار، في ذلك الصدد، مصالح جميع الشعوب، وبخاصة شعوب البلدان النامية في تنمية التجارة الدولية تنمية واسعة النطاق،
    Recordando su resolución 2205 (XXI), de 17 de diciembre de 1966, por la que estableció la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional y le confirió el mandato de promover la armonización y la unificación progresivas del derecho mercantil internacional y, a ese respecto, tener presentes los intereses de todos los pueblos, en particular los de los países en desarrollo, en el progreso amplio del comercio internacional, UN إذ تشير إلى قرارها 2205 (د-21) المؤرّخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1966، الذي أنشأت بموجبه لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي مسندة إليها ولاية زيادة التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي، مع الأخذ في الاعتبار، في ذلك الصدد، مصالح جميع الشعوب، وبخاصة شعوب البلدان النامية في تنمية التجارة الدولية تنمية واسعة النطاق،
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas han seguido prestando una asistencia esencial a los pueblos de los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، واصلت اﻷمم المتحدة تقديم مساعدة أساسية إلى شعوب البلدان النامية.
    La revolución industrial tuvo como consecuencia la colonización de los pueblos de los países en desarrollo. UN ولقد أسفرت الثورة الصناعية عن استعمار شعوب البلدان النامية.
    Es menester que se adopten medidas coordinadas y concretas para garantizar a los pueblos de los países en desarrollo un acceso gratuito y equitativo al mundo de la información y de las comunicaciones más avanzadas. UN ولا بد من اتخاذ تدابير منسقة ومحددة لضمان دخول شعوب البلدان النامية مجانا وبشكل منصف عالم أحدث المعلومات والاتصالات.
    La superficie terrestre mundial está erosionándose por los efectos de la desertificación, y la población de los países en desarrollo afectados por ella vive en una miseria indecible. UN إن سطح اليابسة في العالم يتعرض للتآكل بتأثير التصحر، وتعيش شعوب البلدان النامية التي عصف بها التصحر في بؤس يجل عن الوصف.
    Que la crisis financiera mundial venga a sumarse a las crisis energética y alimentaria mundiales es lo último que quieren los ciudadanos de los países en desarrollo, especialmente los ciudadanos de Tailandia y de toda Asia. UN وترادف الأزمة المالية العالمية مع أزمتي الطاقة والغذاء العالميتين هو آخر شيء تريد شعوب البلدان النامية أن تراه. ويصدق ذلك بصفة خاصة على تايلند وعبر آسيا.
    También promueve un servicio de Internet gratuito subvencionado dirigido a las escuelas y a otras instituciones educativas, con miras a aumentar la formación de los habitantes de los países en desarrollo y la posibilidad de obtenerla. UN ويعزز مشروع الأسواق الناشئة لمصارف الاستثمار الإلكترونية أيضا توفير خدمات الإنترنت المجانية أو المعانة للمدارس والمؤسسات التعليمية الأخرى، بغية زيادة المعارف وإتاحة الإمكانيات أمام شعوب البلدان النامية.
    En una de ellas se alienta a todas las partes interesadas a que promuevan incentivos para movilizar a las empresas comerciales, especialmente a las del sector de los productos farmacéuticos, a fin de que inviertan en las investigaciones encaminadas a encontrar medicamentos que puedan suministrarse a precios razonables para curar las enfermedades que afecten especialmente a las poblaciones de los países en desarrollo. UN ومن هذه المقترحات، تشجيع جميع الجهات الفاعلة على توفير الحوافز للشركات التجارية، وخاصة في مجال الصيدلة، للاستثمار في البحوث الهادفة إلى توفير وسائل للعلاج بأسعار معقولة للأمراض التي تصيب بوجه خاص شعوب البلدان النامية.
    El pueblo cubano, en la medida de sus posibilidades, ha colaborado con otros pueblos de países en desarrollo en la esfera de la educación. UN إن شعب كوبا قد تعاون، بقدر ما استطاع، مع شعوب البلدان النامية الأخرى في ميدان التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus