"شعوب البوسنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los pueblos de Bosnia
        
    • población de Bosnia
        
    • de los Pueblos
        
    Malasia cree que es prioritario crear un entorno de confianza y entendimiento entre los pueblos de Bosnia y Herzegovina. UN وتعتقد ماليزيا أن تهيئة جو من الثقة والتفاهم فيما بين شعوب البوسنة والهرسك أمر ذو أولوية.
    Trataremos de arreglar los puentes, que no hace mucho en la historia unieron a los pueblos de Bosnia y Herzegovina en lugar de separarlos. UN وسنحاول إصلاح الجسور التي كانت تربط قبل وقت قريب بين شعوب البوسنة والهرسك بدلا من أن تفصل بينها.
    El Consejo expresa su preocupación por el hecho de que la representación de Bosnia y Herzegovina en las organizaciones internacionales no incluya a todos los pueblos de Bosnia y Herzegovina. UN يعرب المجلس عن قلقه ﻷن ممثلي البوسنة والهرسك في المنظمات الدولية لا يمثلون جميع شعوب البوسنة والهرسك.
    los pueblos de Bosnia han lanzado una clara señal de que acogen con beneplácito las nuevas oportunidades de reanudar una vida normal. UN وإن شعوب البوسنة تبدي دلائل قاطعة على الترحيب بالفرص الجديدة المتاحة لها لتنعم بحياة طبيعية.
    Estoy firmemente convencida de que debemos seguir tendiendo puentes entre la población de Bosnia. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي الاستمرار في اقامة الجسور بين شعوب البوسنة.
    Aún no se ha nombrado a los nuevos miembros del Comité, debido a que la Federación todavía no ha elegido a los delegados en la Cámara de los pueblos de Bosnia y Herzegovina. UN إلا أنه لم يعين أعضاء اللجنة الجدد، نظرا لعدم تمكن الاتحاد من انتخاب المندوبين لدى مجلس شعوب البوسنة والهرسك.
    Una vez que se haya logrado un acuerdo de paz, los pueblos de Bosnia y Herzegovina tendrán que iniciar el camino largo y forzado del regreso a la vida normal. UN وبمجرد التوصل إلى تسوية سلمية سيكون على شعوب البوسنة والهرسك أن تبدأ السير على الطريق الطويل الشاق للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    Reafirmaron, además, su creencia de que la Federación constituye un modelo viable para el mantenimiento de una sociedad multiétnica, multicultural y multirreligiosa que comprenda a todos los pueblos de Bosnia. UN كما أكدا من جديد اعتقادهما بأن الصيغة الاتحادية تشكل نموذجا صالحا للمحافظة على مجتمع متعدد اﻷعراق والثقافات والديانات يضم جميع شعوب البوسنة.
    Se han comprometido a crear un Estado que reunirá a los pueblos de Bosnia y Herzegovina dentro de un marco político y social que permitirá que el país ocupe su debido lugar en Europa. UN لقد آلوا على أنفسهم أن يكونوا دولة تؤلف بين شعوب البوسنة والهرسك وتجمعهم في إطار اجتماعي وسياسي ويُمكﱢن من اتخاذ مكانه الجدير به في أوروبا.
    Más vale que así sea, antes de que innumerables personas de ambos lados pierdan la vida y sean víctimas de los estragos de la guerra, antes de que los pueblos de Bosnia y Herzegovina se aniquilen mutuamente. UN ومن اﻷفضل أن يأتي السلم قبل هلاك عدد لا حصر له من الناس من كلا الجانبين وقبل أن يبتلى مثل هذا العدد بويلات الحرب، قبل أن تقضي شعوب البوسنة والهرسك على بعضها البعض.
    Entendemos también que la responsabilidad primordial en lo que hace al establecimiento de una paz duradera en la región y al logro de la reconciliación y la rehabilitación económica, política y social recae sobre los hombros de los pueblos de Bosnia y Herzegovina. UN ونفهم كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن إحلال سلام دائم في المنطقة وعن تحقيق المصالحة والانتعاش الاقتصادي والسياسي والاجتماعي تقع على عاتق شعوب البوسنة والهرسك.
    Desafortunadamente, los pueblos de Bosnia y Herzegovina, que durante largo tiempo habían constituido el perfecto ejemplo de una cohabitación y de una armoniosa convivencia interracial e interreligiosa, han pagado caro tributo a esta guerra. UN إن شعوب البوسنة والهرسك، بعدما كانت مثالا رائعا على مدى السنين للتعايش والتفاعل في وئام بين اﻷعراق وبين اﻷديان، فرض عليها لﻷسف أن تدفع ثمنا باهظا لهذه الحرب.
    El no hacerlo constituye una violación de las obligaciones con arreglo al derecho internacional y socava aún más los esfuerzos por promover la reconciliación entre los pueblos de Bosnia y Herzegovina. UN فبغير ذلك فإن اﻷمر يشكل انتهاكا للالتزام المتعهد به بموجب القانون الدولي كما أنه يقوض أكثر وأكثر الجهود الرامية إلى تعزيز الوفاق فيما بين شعوب البوسنة والهرسك.
    Entre otras cosas, las partes tendrán que establecer la Presidencia de Bosnia y Herzegovina, seleccionar a los delegados de la Cámara de los pueblos de Bosnia y Herzegovina, establecer la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina y aprobar el reglamento pertinente. UN وسيتعين على اﻷطراف، في جملة أمور، عقد مجلس رئاسة البوسنة والهرسك، واختيار المندوبين إلى مجلس شعوب البوسنة والهرسك، وعقد اجتماع للجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك واعتماد النظام الداخلي.
    los pueblos de Bosnia y Herzegovina lucharon juntos decididamente contra el nazismo y el fascismo durante la Segunda Guerra Mundial, sin tener en cuenta su nacionalidad ni su religión. UN وكانت شعوب البوسنة والهرسك حازمة في القتال معا ضد النازية والفاشية أثناء الحرب العالمية الثانية، بغض النظر عن جنسيتها وديانتها.
    Además, la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina tampoco ha estado funcionando en los últimos seis meses, y la Cámara de los Pueblos del Parlamento de la Federación no ha nombrado representantes para la Cámara de los pueblos de Bosnia y Herzegovina. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك لا تقوم بعملها في الأشهر الستة الماضية، ولم يتم تعيين المندوبين في مجلس شعوب البوسنة والهرسك من مجلس شعوب البرلمان الاتحادي.
    Sin embargo, el Parlamento de Bosnia y Herzegovina no ha podido finalizar el nombramiento definitivo del Director y dos directores adjuntos, por no haberse constituido aún la Cámara de los pueblos de Bosnia y Herzegovina. UN إلا أن التعيين الأخير الذي قام به برلمان البوسنة والهرسك للمدير ونائبيه لا يمكن أن ينجز نظراً إلى أن مجلس شعوب البوسنة والهرسك لم يشكل بعد.
    6. En la Opinión No. 4, dada a conocer el 11 de enero de 1992, la Comisión de Arbitraje consideró que no se podía sostener que se había demostrado plenamente la voluntad de los pueblos de Bosnia y Herzegovina de constituir la República Socialista de Bosnia y Herzegovina en tanto Estado soberano e independiente. UN ٦ - وفي الرأي رقم ٤ الصادر في ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، توصلت هيئة التحكيم إلى رأي مفاده أنه " لا يمكن " القول بأن " إرادة شعوب البوسنة والهرسك في تشكيل جمهورية البوسنة والهرسك الاشتراكية كدولة مستقلة وذات سيادة قد توطدت بشكل كامل. "
    Las tragedias de los pueblos de Bosnia y Herzegovina, Rwanda, Somalia y los focos de tensión en la CEI son evidencia del hecho de que el peligro de una catástrofe nuclear ha sido reemplazado por conflictos civiles causados por diferencias internacionales, religiosas o étnicas, y que su recurrencia se está convirtiendo en el problema principal para la comunidad mundial. UN إن مآسي شعوب البوسنة والهرسك، ورواندا، والصومال وبؤر التوتر في بلدان كمنولث الدول المستقلة تقدم الدليل على أن خطر الكارثة النووية حلت محله صراعات أهلية سببتها خلافات دولية أو دينية أو عرقية وأن تكرارها أصبح المشكلة الرئيسية اﻷولى للمجتمع العالمي.
    Como institución fundamental elegida directamente por la población de Bosnia y Herzegovina facultada para representar a Bosnia y Herzegovina en la vida internacional, el Consejo pone de relieve la importancia extrema de que las partes establezcan la Presidencia en un plazo de no más de cinco días a partir del momento en que se declaren los resultados de las elecciones, y de que nombren al Presidente en esa ocasión. UN ولما كان مجلس الرئاسة هو المؤسسة الرئيسية المنتخبة بصورة مباشرة من جانب شعوب البوسنة والهرسك، والذي له سلطة تمثيل البوسنة والهرسك في الحياة الدولية، يوجه المجلس الانتباه إلى الأهمية القصوى ﻷن تعقد اﻷطراف اجتماعا للمجلس الرئاسي في موعد لا يتجاوز خمسة أيام من إعلان نتيجة الانتخابات وتعيين رئيس له عندئذ.
    La Cámara de los Pueblos aprobó también su reglamento provisional y eligió de entre sus miembros a un Presidente y a dos Copresidentes. UN كما اعتمد مجلس شعوب البوسنة والهرسك نظامه الداخلي المؤقت واختار من بين أعضائه رئيسا ورئيسين مشاركين للمجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus